Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 17/05/2020 - 12:05

Versione stampabilePDF version
 Bernart daue(n)tador.  Bernart da Ventador.
  I   I
 
 L
an qa(n) uei la fuoilla io(s) dels a(r)bre(s) caszer
 Qui q(ue) pes ne duoilla Ami deu bon
 saber No crezasz qieu uoilla flors ne
 fuoilla ueszer. Qar uas me sorguoilla
 So qieu pl(us) uolgrhauer. Cor hai q(ue) m(en)
 tuoilla Mais nohai ges poder Qades
 cuig mi cuoilla On pl(us) men d(e)sesper
 
 
 Lanqan vei la fuoilla
 ios dels arbres caszer,
 qui que pes ne duoilla,
 a mi deu bon saber.
 No crezasz q’ieu voilla
 flors ne fuoilla veszer,
 qar vas me s’orguoilla
 so q’ieu plus volgr’haver.
 Cor hai que m’en tuoilla,
 mais no hai ges poder,
 q’ades cuig mi cuoilla,
 on plus m’en desesper.
 
  II   II
 
 E
straigna nouella. Podho(m) d(e) me auzir
 Q(ue) qan uei la bella Qim solia cuoillir
 Ara nom apella Nim fai uas se uenir.
 lo cor sotz laissella M(en) uol d(e) dol partir.
 Die(us) qil mo(n)d capd(e)lla Sill plach m(en) laiss
 iauszir Q(ue) s(a)issis reuella Noi ha mais d(e)l morir.
 
 
 Estraigna novella
 pod’hom de me auzir,
 que, qan vei la bella
 qi·m soli’acuoillir:
 ara no m’apella
 ni·m fai vas se venir.
 Lo cor sotz l’aissella
 m’en vol de dol partir.
 Dieus, qi·l mond capdella,
 si·ll plach, m’en laiss iauszir,
 que s’aissi·s revella,
 no·i ha mais del morir.
 
  III   III
 
 N
on hai mais fiancha En agur ne en sort
 Q(ue) bo(n)esp(er)ancha Mha (con)fondut emort
 Q(ue) ta(n) loi(n)g mela(n)cha la bella cui amo fort
 Qa(n) li qer sama(n)cha Co(m) sieu lhages gra(n) tort
 Tan nhai d(e) pesancha Q(ue) totz mend(e)sconort.
 Mais no fach scemblancha Qades cha(n)t
 ed(e)port.
 
 
 Non hai mais fiancha
 en agur ne en sort,
 que bon’esperancha
 m’ha confondut e mort,
 que tan loing me lancha
 la bella cui amo fort,
 qan li qer s’amancha,
 com s’ieu lh’ages gran tort.
 Tan n’hai de pesancha
 que totz m’en desconort;
 mais no fach scemblancha,
 q’ades chant e deport.
 
  IV   IV
 
 A
l(s) no sai q(ue) dire Mais mon t fach gra(n)
 folor. Qar am ni d(e)szire Del mo(n) la bele
 szor. be d(e)uria aucire. Q(i) a(n)ch fez mi
 rador. Qa(n) be mo cossire No hai ge
 rer peior. Ial ior(n) q(ue) la smire Ni pes d(e)
 sa ualor. No serai iauszire de lei
 ni d(e)samor.
 
 
 Als no sai que dire
 mais mont fach gran folor
 qar am ni deszire
 del mon la beleszor.
 Be deuria aucire
 qi anch fez mirador!
 Qan be m’o cossire,
 no hai gerer peior.
 Ia·l iorn qu’ela·s mire
 ni pes de sa valor,
 no serai iauszire
 de lei ni de s’amor.
 
  V   V
 
 I
a perdrudaria No am ni nos (con)ue.
 P(er)o sill plaszia Q(ue)m fezes qalcs be
 Ieu li iuraria Per lei ep(er)ma fe Qel bes
 q(ue)m faria Nofos saubutz perme.
 Enson plaszer sia. Q(i)eu soi ensa m(er)ces
 Sill plasz q(ue) maucia Q(i)eu nom(en) clam d(e) re
 
 
 Ia per drudaria
 no am ni no·s conve;
 pero si·ll plaszia
 que·m fezes qalcs be,
 ieu li iuraria
 per lei e per ma fe,
 qe·l bes que·m faria,
 no fos saubutz per me.
 En son plaszer sia,
 q’ieu soi en sa merces.
 Si·ll plasz, que m’aucia,
 q’ieu no m’en clam de re.
 
  VI   VI
 
 B
en es dreich q(i)eu plaigna Sieu perd
 permo(n) orgoill labona …ha Els…
 lasz qhauer soill. Petit mi gazaigna
 lo fols harditz qieu coill Mas uas
 mi se straigna Cho qieu pl(us) am euoill
 Orgoill die(us) uo(s) fraigna Qar emploro
 mei oill. Dreich es q(ue)m soffraigna
 Totz iois qieu eis lom toill.
 
 
 Ben es dreich q’ieu plaigna,
 s’ieu perd per mon orgoill
 la bona …ha
 e·l s…lasz q’haver soill.
 Petit mi gazaigna
 lo fols harditz q’ieu coill,
 mas vas mi s’estraigna
 cho q’ieu plus am e voill.
 Orgoill, Dieus vos fraigna,
 q’ar’em ploro mei oill.
 Dreich es que·m soffraigna
 totz iois, q’ieu eis lo·m toill.
 
  VII   VII
 
 Es(con)tral dapnatge. Ela pena qieu trai
 Hai molt bo(n) usatge. Qades cosir d(e)
 lai. Orguoill efolatge. E uilania fai
 Qin mou mo(n) coratge Ni daltre(m) met
 enchai. Qar meillor messatge En toz
 lo mo(n)d nohai. Emain loill ostatge.
 Entro q(i)eu torn d(e)chai.
 
 
 Escontra·l dapnatge
 e la pena q’ieu trai,
 hai molt bon usatge:
 q’ades cosir de lai.
 Orguoill e folatge
 e vilania fai
 qi·n mou mon coratge
 ni d’altre·m met en chai,
 qar meillor messatge
 en toz lo mond no hai,
 e main lo·ill ostatge
 entro q’ieu torn de chai.
 
  VIII    VIII
 
 Do(m)na mon coratge Meillor amich
 qieu hai Uo(s) man enostatge. Entro
 qieu torn d(e)chai.
 
 
 Domna, mon coratge,
 meillor amich q’ieu hai,
 vos man en ostatge
 entro q’ieu torn de chai.