Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 ide(m)  Idem
  I   I
 
 L
an qan uei la fuoilla. ios
 des albres caçer. acui qen pes
 oduolla. ami deu bon saber. no
 crezaz qeu uoilla. flor ni fuoil
 la uezer. qan uas mi sorguoil
 la cill qeu pl(us) uolgra uer. car
 ai qe men tuoilla. mas no aiges.
 poder. cades cuich ma cuoilla.
 co(m) plus men desesp(er).
 
 
 Lanqan vei la fuoilla
 ios des albres caçer,
 a cui qe·n pes o duolla,
 a mi deu bon saber.
 No crezaz q’eu voilla
 flor ni fuoilla vezer,
 qan vas mi s’orguoilla
 cill q’eu plus volgr’aver.
 Car ai qe m’en tuoilla,
 mas no ai ges poder,
 c’ades cuich m’acuoilla,
 com plus m’en desesper.
 
  II   II
 
 Estragna nouella.
 Podez demi auzir.
 Qe qan uei labella qi(m) sollia cullir.
 Ara nomapella.
 Nim fai uas si uenir.
 Locors soz laissella.
 Miuol dedol partir.
 Deus qi mo chapdella.
 Suis plas me lais iausir
 Qe saisim reuella.
 No iamais del morir.
 
 
 Estragna novella
 podez de mi auzir,
 qe qan vei la bella
 qi·m solli’acullir:
 ara no m’apella
 ni·m fai vas si venir.
 Lo cors soz l’aissella
 mi vol de dol partir.
 Deus, qi mo chapdella,
 suis plas, me lais iausir,
 qe s’aisi·m revella,
 no·i a mais del morir.
 
  III   III
 
 No(n) aimas fianza.
 En agur ni ensort.
 Qe bon esp(er)anza.
 La co(n)fondut emort
 Qe tant loi(n)g mi lanza.
 Labella cui am fort.
 Can liqer samanza.
 Com seu lagues gra(n)t tort
 Tan nai depesanza.
 Qetot me(n) desconort.
 Mas no(n) faz senblanza
 Cades chant edeport
 
 
 Non ai mas fianza
 en agur ni en sort,
 qe bon’esperanza
 l’a confondut e mort,
 qe tant loing mi lanza
 la bella cui am fort,
 can li qer s’amanza,
 com s’eu l’agues grant tort.
 Tan n’ai de pesanza
 qe tot m’en desconort;
 mas no·n faz senblanza,
 c’ades chant e deport.
 
  IV   IV
 
 Al no sai qe dire.
 Mas mot fazgranz follor.
 Car am ni desire.
 Del mont labelazor.
 Ben faria aucire.
 Qi anc fez mirador.
 Qan ben mo co(n)sire.
 No(n) ai guerer peior.
 Ial iorn qellas mire.
 Nipens desa ualor.
 Noserai iauzire
 Deleis ni desamor
 
 
 Al no sai qe dire
 mas mot faz granz follor,
 car am ni desire
 del mont la belazor.
 Ben faria aucire
 qi anc fez mirador!
 Qan ben m’o consire,
 no·n ai guerer peior.
 Ia·l iorn q’ella·s mire
 ni pens de sa valor,
 no serai iauzire
 de leis ni de s’amor.
 
  V   V
 
 Ia p(er) druduria.
 Nomam qe nos co(n)ue.
 P(er)o sill plazia qe(m) feçes qalqebe.
 Eu li iuraria.
 P(er) leis ep(er) ma fe.
 Qel ben qe(m) faria.
 Nofos saubuz p(er) me.
 En son plazer sia.
 Qeu sui ensa merce.
 Sil plaz q(e) mauçia.
 Qeu nome(n) clam de re.
 
 
 Ia per druduria
 no m’am, qe no·s conve;
 pero si·ll plazia
 qe·m feçes qalqe be,
 eu li iuraria
 per leis e per ma fe,
 qe·l ben qe·m faria,
 no fos saubuz per me.
 En son plazer sia,
 q’eu sui en sa merce.
 Si·l plaz, qe m’auçia,
 q’eu no m’en clam de re!
 
  VI   VI
 
 Ben es dreiz qeu plagna.
 Seu p(er)c p(er)mon orguoill.
 Labona compagna.
 El solaz cauer suoill.
 Petit me gaçagna.
 Lofols orgoil qeu coill.
 Can uas mi sestragna.
 Che q(e)u plus am euoill.
 Orgoill deus uos fragna.
 Car enploro(n) mi oill.
 Dreiz es qe(m) sofragna.
 Tot iois qeu eis lom tuoill.
 
 
 Ben es dreiz q’eu plagna,
 s’eu perc per mon orguoill
 la bona compagna
 e·l solaz c’aver suoill.
 Petit me gaçagna
 lo fols orgoil q’eu coill,
 can vas mi s’estragna
 che q’eu plus am e voill.
 Orgoill, Deus vos fragna,
 c’ar’en ploron mi oill.
 Dreiz es qe·m sofragna
 tot iois, q’eu eis lo·m tuoill.
 
  VII   VII
 
 Es co(n)tra da(m)pnage
 Ela pena qeu trai.
 Ai molt bon usage.
 Cades co(n)sir delai.
 Orguoill efolage.
 Euilania fai.
 Qim mou mo(n) corage.
 Edaltra(m) met emplai
 Car meillor message.
 En tot lomon n(on) ai.
 Eman loill ostage.
 Entro qeu torn de chai.
 
 
 Escontra dampnage
 e la pena q’eu trai,
 ai molt bon usage:
 c’ades consir de lai.
 Orguoill e folage
 e vilania fai
 qi·m mou mon corage
 e d’altra·m met em plai,
 car meillor message
 en tot lo mon no·n ai,
 e man lo·ill ostage
 entro q’eu torn de chai.
 
  VIII   VIII
 
 Donal mon corage.
 Meillor amic qeu ai.
 Uos man enostage.
 Entro qeu torn de chai.
 
 
 Dona, ·l mon corage,
 meillor amic q’eu ai,
 vos man en ostage
 entro q’eu torn de chai.