Bernard de ue(n)tador | Bernard de Ventador |
I | I |
Lan can uei la foilla. Ios dels albres cazer. Cui q(ui) pes ni dueilla. A mi deu bo saber. No crezaz qeu uoilla. Flor ni foilla ue- zer. Car uas mi sorgoil- la. Ço queu plus uoill auer. Cor ai que men toilla. Mas no(n) ai ges poder. Cades cuit macuoilla. On plus me des esper. |
Lan can vei la foilla ios dels albres cazer, cui qui pes ni dueilla, a mi deu bo saber. No crezaz q’eu voilla flor ni foilla vezer, car vas mi s’orgoilla ço qu’eu plus voill aver. Cor ai que m’en toilla, mas no·n ai ges poder, c’ades cuit m’acuoilla, on plus me desesper. |
II | II |
Estranga nouella. Pot om de mi auzir. Que cant uei la bella. Que(m) solia cuillir. Ara nom apella. Nim fai uessi uenir. Lo co(r)s soz laissella. Men uol de dol partir. Deus qel mon capdela. Sil plaz men lais iauzir. Que sai sim reuella. Noi a mais del mori(r) |
Estranga novella pot om de mi auzir, que cant vei la bella que·m soli’acuillir: ara no m’apella ni·m fai ves si venir. Lo cors soz l’aissella m’en vol de dol partir. Deus, qe·l mon capdela, si·l plaz, m’en lais iauzir, que s’aisi·m revella, no·i a mais del morir. |
III | III |
Non ai mais fianza. en agur ni en sort. Qe bon esp(er)anza ma co(n)fondut emort. Que tan long me la(n)za. la bella cui am fort. Can li quer saman za. Cu(m) sen langues grant tort. Tant nai de pesanza. Que tot me desconort. Mas no(n) faz semblanza. cades chan edeport. |
Non ai mais fianza en agur ni en sort, qe bon’esperanza m’a confondut e mort, que tan long me lanza la bella cui am fort, can li quer s’amanza, cum s’en l’angues grant tort. Tant n’ai de pesanza que tot me desconort; mas no·n faz semblanza, c’ades chan e deport. |
IV | IV |
Al (no) sai q(ue) dire. Mas molt faz gran folor. Car am ni desire. Del mon la belezor. be deurialcire. Celqanc fes mirador. Can bem mo co(n)sire. No(n) ai guerrer peior. Ial iorn que las mire. Ni pes de sa ualor. No serai iauzire. de lei ni desamor. |
Al no sai que dire mas molt faz gran folor car am ni desire del mon la belezor. Be deuri’alcire cel q’anc fes mirador! Can bem m’o consire, no·n ai guerrer peior. Ia·l iorn qu’ela·s mire ni pes de sa valor, no serai iauzire de lei ni de s’amor. |
V | V |
Ia p(er) drudaria. No(m) am q(ue) nos coue. Pero sil plazia. Que(m) fezes calque be. Eu li iuraria. p(er) lei ep(er) ma fe. Quel bes que(m) fa- ria. No fos saubuz p(er) me. E son plazer sia. Queu sui en sa m(er)ce. Sill plaz que mauzia. Qeu nom(en) clam dere. |
Ia per drudaria no m’am, que no·s cove; pero si·l plazia que·m fezes calque be, eu li iuraria per lei e per ma fe, que·l bes que·m faria, no fos saubuz per me. E son plazer sia, qu’eu sui en sa merce. Si·ll plaz, que m’auzia, q’eu no m’en clam de re! |
VI | VI |
Ben es dreiz qeu plagna. Seu perc per mon orguoill. la bona co(m)paigna. Eill solaz cau(er) soill. Petit me gazagna. Lo folz ardiz q(ue)u coill. Qan uas mi sestragna. Car an ploro mei oill. Dreiz es que(m) soffragna toz iois que eus mezeis. Queu eis lom to- ill. |
Ben es dreiz q’eu plagna, s’eu perc per mon orguoill la bona compaigna e·ill solaz c’aver soill. Petit me gazagna lo folz ardiz qu’eu coill, qan vas mi s’estragna, c’ara·n ploro mei oill. Dreiz es que·m soffragna toz iois, que eus mezeis, qu’eu eis lo·m toill.[1] [1] Mancano l’ottavo e il nono verso della cobla: so qu’eu plus am e volh. / Orgolhs, Deus vos franha.
|
VII | VII |
En(con)tral da(m)pnage. Ela pena qu(eu) trai. ai mon bon usage. Cades consir delai. Orguoill efolage. Euilania fai. Qui mo- u mon corage. Ni daltrem met em plai. Car meillor mesage. En tot lo mon non ai. Eman loill ostage. Entro queu tron deçai. |
Encontra·l dampnage e la pena qu’eu trai, ai mon bon usage: c’ades consir de lai. Orguoill e folage e vilania fai qui mou mon corage ni d’altre·m met em plai, car meillor mesage en tot lo mon no·n ai, e man lo·ill ostage entro qu’eu tron de çai. |
VIII | VIII |
Do(m)na mon corage. Meillor amic que uai. Uos man en ostage. Entro queu tron deçai. |
Domna, mon corage, meillor amic qu’eu ai, vos man en ostage entro qu’eu tron de çai. |