Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. de uentedorn.  B. de Ventedorn.
  I   I
 
 LA
n quan     
 uey la fuelha. ios dels
 albres cazer. cui quen
 pes nin duelha. a me
 deu mot plazer. no cugetz q(ui)eu
 uuelha. flor ni fuelha uezer.
 pos uas me sorguelha. cilh q(ui)eu
 plus uolgra uer. cor ai quieu
 men tuelha. mas non ai ges
 poder. quades cug ma cuelha.
 on plus men dezesper.
 
 
 Lanquan vey la fuelha
 ios dels albres cazer,
 cui que·n pes ni·n duelha,
 a me deu mot plazer.
 No cugetz qu’ieu vuelha
 flor ni fuelha vezer,
 pos vas me s’orguelha
 cilh qu’ieu plus volgr’aver.
 Cor ai qu’ieu m’en tuelha,
 mas non ai ges poder,
 qu’ades cug m’acuelha,
 on plus m’en dezesper.
 
  II   II
 
 E
stranha nouela. podetz de mi
 auzir. quan remir la bella. q(ue)
 solia culhir. queras nom apelha
 nim fai a se uenir. lo cor sotz
 laysselha. mi uol de dol partir.
 dieus quel mon capdelha. mi
 lais de lieys iauzir. si nom re-
 nouelha. noi a mais del morir.
 
 
 Estranha novela
 podetz de mi auzir,
 quan remir la bella
 que soli’aculhir:
 qu’eras no m’apelha
 ni·m fai a se venir.
 Lo cor sotz l’aysselha
 mi vol de dol partir.
 Dieus, que·l mon capdelha,
 mi lais de lieys iauzir,
si no·m renovelha,
no·i a mais del morir.
 
  III   III
 
 N
o sai mais que dire. mas trop
 fatz gran folhor. quar am ni de-
 zire. del mon la bellazor. bem
 fetz pietz daucire. qui anc fetz
 mirador. q(ua)n be mo cossire. no(n)
 ai guerrier peior. ial iorn q(ue) las
 mire. ni pes de sa color. no serai
 iauzire. de lieys ni de samor.
 
 
 No sai mais que dire
 mas trop fatz gran folhor
 quar am ni dezire.
 del mon la bellazor.
 Be·m fetz pietz d’aucire
 qui anc fetz mirador!
 Quan be m’o cossire,
 no·n ai guerrier peior.
 Ia·l iorn qu’ela·s mire
 ni pes de sa color,
 no serai iauzire
 de lieys ni de s’amor.
 
  IV   IV
 
 G
es per drudaria. nom am q(ue)
 noys coue. mas salieys plazia.
 quem fezes qual que be. ieu li
 iuraria. per lieys e per ma fe.
 quel bes quem faria no fos sau-
 butz per me. en son plazer sia.
 quieu sui en sa merce. sil platz
 que maucia. ieu nomen clam
 de re.
 
 
 Ges per drudaria
 no m’am, que noy·s cove;
 mas s’a lieys plazia
 que·m fezes qual que be,
 ieu li iuraria
 per lieys e per ma fe,
 que·l bes que·m faria,
 no fos saubutz per me.
 En son plazer sia,
 qu’ieu sui en sa merce.
 Si·l platz que m’aucia,
 ieu no m’en clam de re!
 
  V   V
 
 B
en es dregz quieu pla-                
 nha. sieu per per mon erguelh.
 la doussa companha. nil ioy q(ue)
 auer suelh. petit me gazanha.
 mos fols arditz q(ui)eu cuelh. p(us)
 uas me sestranha. so quieu pl(us)
 auer uuelh. erguelhs dieus uo(s)
 franha. queran ploron mei hu-
 elh. dregz es quem sofranha.
 amors pus ieu lam tuelh.
 
 
 Ben es dregz qu’ieu planha,
 s’ieu per per mon erguelh
 la doussa companha
 ni·l ioy que aver suelh.
 Petit me gazanha
 mos fols arditz qu’ieu cuelh,
 pus vas me s’estranha
 so qu’ieu plus aver vuelh.
 Erguelhs, Dieus vos franha,
 qu’era·n ploron mei huelh.
 Dregz es que·m sofranha
 amors, pus ieu la·m tuelh.
 
  VI   VI
 
 E
n contral dampnage. e la pe-
 na quieu tray. ai mout bon u-
 satge. quades cossir de lai. e-
 nueg e follatge. e uilania fai.
 q(ui)n mou mon coratge. ni dau-
 tram met en plai. ia melhor
 messatge. en tot lo mon non
 ai. e man loi ostage. en tro
 quieu torn de sai.
 
 
 Encontra·l dampnage
 e la pena qu’ieu tray,
 ai mout bon usatge,
 qu’ades cossir de lai.
 Enveg e follatge
 e vilania fai
 qui·n mou mon coratge
 ni d’autra·m met en plai,
 ia melhor messatge
 en tot lo mon no·n ai,
 e m’an lo i ostage
 entro qu’ieu torn de sai.
 
  VII   VII
 
 Non ai mas fizansa. en agur
 ni en sort. que bones peransa. ma
 confondut e mort. que tan lue(n)h
 mi lansa. la bella cui am fort.
 q(ua)n quier samistansa. cum sieu
 lauia tort. tan nai de pezansa.
 que totz men desconort. mas no(n)
 fatz semblansa. quades chant
 em deport.
 
 
 Non ai mas fizansa
 en agur ni en sort,
 que bon’esperansa
 m’a  confondut e mort,
 que tan luenh mi lansa
 la bella cui am fort,
 quan quier s’amistansa,
 cum s’ieu l’avia tort.
 Tan n’ai de pezansa.
 que totz m’en desconort;
 mas no·n fatz semblansa,
 qu’ades chant e·m deport.