Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 13/05/2020 - 17:27

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
 L
o rosinhhol sesbaudeya iusta la flor el uergan. epren
 men tan gran enueia. mas no pusc mudar mon chan. mas
 nosai que ni de cui. car eu non am me ni autrui. efaz esforz
 car sai faire. bo uers enoson amaire
 
 
 Lo rosinhhol s’esbaudeya
 iusta la flor el vergan,
 e pren m’en tan gran enveia
 mas no pusc mudar mon chan;
 mas no sai que ni de cui,
 car eu non am me ni autrui,
 e faz esforz, car sai faire
 bo vers e no son amaire.
 
  II   II
 
 D
e tot loc on il esteya. mepart delui em uau luinhan. eper
 tal que non laueya. pas li mos huils claus denan. cil sec amor
 q(ue) no esdui. ecil len causa quil fui. quieu ai bo(n) cor del estraire. ent(ro)
 uas midons repaire.
 
 
 De tot loc on il esteya,
 me part de lui e·m vau luinhan,
 e per tal que non la veya
 pas li mos huils claus denan.
 Cil sec Amor que no esdui
 e cil l’encausa qu’il fui.
 Qu’ieu ai bon cor del estraire
 entro vas midons repaire.
 
  III   III
 
 T
ot iorn merepta empledeia. em uai ochaiso t(ro)ban. ecant il
 en res foleia. uas mi u(er)sa tot lo dan. gen ioga uas mi. eses dui cab
 eis lo sieus tortz mecondui. quaixis cuia lolaire. q(ue)tot hom sia so(n)
 fraire.
 
 
 Tot iorn me repta e·m pledeia
 e·m vai ochaiso troban;
 e cant il en res foleia,
 vas mi versa tot lo dan.
 Gen ioga vas mi e s’esdui,
 C’ab eis lo sieus tortz me condui.
 qu’aixi·s cuia lo laire
 que tot hom sia son fraire!
 
  IV   IV
 
 C
aixi con loram sopleia. lao ol uen louay menan so uas celey
 q(ue)m guerreia. aclis p(er) far son talan. mas aixim dechai emdestr
 ui. car amal linatge redui. edonli mes huils atraire sautra mi
 pot ren retraire.
 
 
 C’aixi con lo ram so pleia
 lao o·l ven lo vay menan,
 so vas celey que·m guerreia,
 aclis per far son talan.
 Mas aixi·m dechai e·m destrui
 car a mal linatge redui,
 e don li mes huils a traire,
 s’autra mi pot ren retraire.
 
  V   V
 
 I
a non er sitot magreia q(ue)nq(ue)r fi e plart nom man. q(ue) greu mes
 caixim recreia. ni perda tot mon afan. ca sos obs me tenc em est
 ui esi non em amic amdui. daut(ra)mor nomes uigaire q(ue)ia mo(n)
 cor sen esclaire
 
 
 Ia non er si tot m’agreia
 qu’enquer fi e plart no·m man;
 que greu m’es c’aixi·m recreia
 ni perda tot mon afan.
 C’a sos obs me tenc e·m estui,
 e si non em amic amdui,
 d’autr’amor no m’es vigaire
 que ia mon cor s’en esclaire
 
  VI   VI
 
 N
on laue hom que no creia sos bels huils eson semblan no(n) cre
 q(ue)la auer deya. felon cor ni mal estan mas laygua q(ue) suau sadui
 es pieger q(ue)cela q(ue) brui. enian es q(ui) de bon aire fa semblan e non es
 gaire.
 
 
 Non la ve hom que no creia
 sos bels huils e son semblan,
 non cre qu’ela aver deya
 felon cor ni mal estan;
 mas l’aygua que suau s’adui,
 es pieger que cela que brui.
 Enian es qui de bon aire
 fa semblan e non es gaire.