Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
 
 bernard daue(n)tadorn.
 C
Onort era sai ieu be.
 qe ges de mi no pe(n)satz.
 

 
 pos salutz ni amistatz. ni mes
 sagier no men ue. trop cre
 qai fatz long aten. el es ben
 semblantz hueimai[1]. qieu chazso
 q(ue)autrui pren. pos no me(n) uen
 auentura.


 BEl conort qant mi soue. co(n)
 sui gen per uos onratz. e qar
 era moblidatz. a p(er) pauc no mo
 ir de se. qieu metes uau enqe
 ren. qem mis de foudat e(m) plai.
 qe ia midons sobre pre(n). de la
 mia forfaitura.


 IEu len colpei daital re. do(n) mi
 degra saber gratz. mas fe qe
 dei naluernatz. tot o fis per
 bona fe. e sieu en amar mes
 pren. tort a qi colpa me(n) fai.
 qe qi en amor qier sen. cell
 no(n) a sen ni mesura[2].


 PEr ma colpa mesdeue. qe ia
 nosia priuatz. qar uas leis
 no sui tornatz. per foudatz q(ui)
 men rete. tant ai estat lo(n)ga-
 men. qe de u(er)goinha qieu nai.
 no(n) aus auer ardimen. lai on
 
 [1] Hueimai aggiunto accanto al verso.
 [2] Accanto è aggiunta una sorta di parafrasi: chi pon freno ag… amati.
 

 
 cill nomasegura.


 TAnt er gen seruitz per me. sos
 durs cors fers airatz. entro totz
 ]en[[3]sia dousatz a blandir e am(er)ce.
 qieu ai ben trobat li gen. qe
 gota daiga qan chai. fer e(n) un
 luec tan souen. tro caua la peira dura.[4]


 QI ben remira e ue. hueilhs e go-
 la front e fatz. qaisi es fina be-
 utatz. res mais ni mens noill
 coue. cors long dreg e coui-
 nen. gent afublan coinde
 gai. qom no po lausar ta(n) gen.
 co(n)la sap formar natura.
 
 [3] Espunto dal copista.
 [4] Sul margine sinistro è aggiunto gutta cauat lapidem, espressione proverbiale che, come segnala Appel, è ripresa dalle Epistulae ex Ponto di Ovidio.