Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. del uentadorn.  B. del Ventadorn.
  I   I
 
 N
On es merauilla seu chan. mielz. Mi
 elz de nuill autre cha(n)tador. Que plus
 me tral cor uas amor. Emielz soi faiz
 a sieu coman. Cor ecors esaber esen. Efors
 e poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres.
 Que uas autra part no(m) aten.
 
 
 Non es meravilla s’eu chan
 mielz mielz de nuill autre chantador,
 que plus me tra·l cor vas amor
 e mielz soi faiz a sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e fors’e poder i ai mes.
 Si·m tira vas amor lo fres
 que vas autra part no·m aten.
 
  II   II
 
 B
en es morz qui damor no sen. Al cor qal q(ue)
 douza sabor. E que ual uiure ses ualor.
 Mas p(er) enoi far ala ien. Ia domnideus no
 mair tan. Queu ia pueis uiua iorn ni mes.
 Pos ia denoi serai mespres. Ni damor no(n)
 aurai talan.
 
 
 Ben es morz qui d’amor no sen
 al cor qalque douza sabor;
 e que val viure ses valor
 mas per enoi far a la ien?
 Ia Domnideus no·m air tan
 qu’eu ia pueis viva iorn ni mes,
 pos ia d’enoi serai mespres
 ni d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe eses en ian. Am la plus belle
 la meillor. Del cor sospir edels oilz plor
 Car tan lam eu p(er) q(ue)i ai dan. Eu no(n) puesc
 mais samors me p(re)n. Elas car sers en que
 mames. Nom pot claus obrir mas m(er)ces. E
 de m(er)ce noi trop nien.
 
 
 Per bona fe e ses enian
 am la plus bell’e la meillor.
 Del cor sospir e dels oilz plor,
 car tan l’am eu, per que i ai dan.
 Eu no·n puesc mais, s’Amors me pren
 e las carsers en que m’a mes,
 no·m pot claus obrir mas merces,
 e de merce no·i trop nien?
 
  IV   IV
 
 A
quest amor mi fer tan gen. Al cor duna
 douza sabor. Cen ues muer le ior ]p(er) amor[
 de doulor. Ereuiu de ioi autras cen. Benes
 mos mals de bel semblan. Car mais ual
 mos mals cautre bes. Epos mos mals ai
 ta(n) bes mes. Bons es lo bes ap(re)s la fan.
 
 
 Aquest’amor mi fer tan gen
 al cor d’una douza sabor:
 cen ves muer le ior de doulor
 e reviu de ioi autras cen.
 Ben es mos mals de bel semblan,
 car mais val mos mals c’autre bes;
 e pos mos mals aitan bes m’es,
 bons es lo bes apres l’afan.
 
  V   V
 
 A
i dieus car si fosson trian.
 dentrels flas li fin amador. Essi lauzen-
 gier eil trichador. porte son cornz el fron
 denan. Tot laur del mon etot larien. I
 uolgra uer dat sieu lagues. Sol que ma
 do(m)na conogues aissi cu(m) eu lam finamen.
 
 
 Ai, Dieus! Car si fosson trian
 d’entre·ls flas li fin amador,
 e ssi lauzengier e·il trichador
 porteson cornz el fron denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’arien
 i volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
 sol que ma domna conogues
 aissi cum eu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 C
ant eu la uei ben mes
 paruen. Alz oilz al uis ala color. Car aisi
 tremble de paor. Con fai la fueilla (con)tral ue(n).
 No(n) ai de sen p(er) un enfan. Aisim sen damo(r)
 entre pres. Edome caissi es co(n)qes. pot do(m)na
 uer al morna gran.
 
 
 Cant eu la vei, ben m’es parven
 alz oilz, al vis, a la color,
 car aisi tremble de paor
 con fai la fueilla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aisi·m sen d’amor entrepres;
 e d’ome c’aissi es conqes,
 pot domn’aver almorna gran.
 
  VII   VII
 
 B
ella do(m)pna ren nous deman. Mas q(ue)m
 p(re)ndaz as(er)uidor. Qeus s(er)uirai com bon se
 ignor. Con q(ue) pueis del guiardon man. Ue-
 us mal uostre coma(n)damen. Francs cors hu
 mils gais ecortes. Ors ni leons no(n) es uos i-
 es. Que maucias sauos miren.
 
 
 Bella dompna, ren no·us deman
 mas que·m prendaz a servidor,
 qe·us servirai com bon seignor,
 con que pueis del guiardon m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 francs cors humils, gais e cortes!
 Ors ni leons non es vos ies,
 que·m aucias, s’a vos mi ren.