Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Sab, 11/05/2024 - 15:23

Versione stampabilePDF version
 Bernartz deuentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 TA
nt ai mon cor plen de ioia. Tot mi
 desnatura. Flor blancha uermeilla.
 egroia. Mi par la freidura. Cab lo uent
 et ab la ploia. Mi creis lauentura. P(er)
 que mos chans monta epoia. E mos
 pretz meillura. Tant ai alcor damor.
 De ioi e de doussor. Q(ue) liuerns mi sembla
 flor. Ela neus uerdura.
 
 
 Tant ai mon cor plen de ioia,
 tot mi desnatura.
 Flor blancha, vermeilla e groia
 mi par la freidura,
 c’ab lo vent et ab la ploia
 mi creis l’aventura,
 per que mos chans monta e poia
 e mos pretz meillura.
 Tant ai al cor d’amor,
 se ioi e de doussor,
 que l’iverns mi sembla flor
 e la neus verdura.
 
  II   II
 
 A
nar puosc ses uestidura. Nutz e ma
 camisa. Q(ue) finamors masegura. De
 la freida bisa. Mas es quis desmesura.
 Enois ten deguisa. P(er) qieu ai pres demi
 cura. Des qieu aic enquisa. La plus bel
 la damor. Don aten tant donor. si qen
 luoc de ma ricor. No uuoill auer frisa.
 
 
 Anar puosc ses vestidura,
 nutz e ma camisa,
 que fin’amors m’asegura
 de la freida bisa.
 Mas es qui·s desmesura,
 e no·is ten de guisa,
 per q’ieu ai pres de mi cura,
 des q’ieu aic enquisa
 la plus bella d’amor,
 don aten tant d’onor,
 si q’en luoc de ma ricor
 no vuoill aver frisa.
 
  III   III
 
 D
esamistat men raisa. Et ai ne fiansa.
 Que siuals eu nai conquisa. La bella a-
 mistanssa. Et ai en ama deuisa. Ta(n)t
 de benananssa. Q(ue) ial iorn que laia uisa.
 Non aurai pesansa. Mon cor ai enamor.
 Elesperitz lai cor. Esim sui ieu sai aillor.
 Loing delieis enfranssa.
 
 
 De s’amistat m’en raisa!
 Et ai ne fiansa,
 que sivals eu n’ai conquisa
 la bella amistanssa;
 et ai en a ma devisa
 tant de benananssa,
 que ia·l iorn que l’aia visa,
 non aurai pesansa.
 Mon cor ai en Amor
 e l’esperitz lai cor,
 loing de lieis en Franssa.
 
  IV   IV
 
 T
ant naten bon esp(er)anssa. Uas que pauc
 maonda. Catressim ten en balansa. Cu(m)
 la nau sus londa. Del maltraich qem
 desenanssa. Non trob on mesconda. tota
 nuoich me uira em lanssa. De sobre les-
 ponda. Tant trac pena damor. Ca tristan
 lamador. non auenc tant de dolor. per
 yseut la blonda.
 
 
 Tant n’aten bon’esperanssa
 vas que pauc m’aonda;
 c’atressi·m ten en balansa
 cum la nau sus l’onda.
 Del maltraich qe·m desenanssa,
 non trob on m’esconda.
 Tota nuoich me vira e·m lanssa
 desobre l’esponda:
 tant trac pena d’amor,
 c’a Tristan l’amador
 non avenc tant de dolor
 per Yseut la blonda.
 
  V   V
 
 D
ieus car mi sembles yronda. Q(ue) uoles
 p(er) laire. Qieu uengues de nuoich prion-
 da. Lai al sieu repaire. Bona dompna
 iauzionda. Mor sel uostramaire. Paor
 ai quel cors mi fonda. Saisom dura gai
 re. Dompna uas uostramor. Ioing mas
 mans (et) ador. Bels cors ab fresca color.
 Gran mal mi faitz traire.
 
 
 Dieus! Car mi sembles yronda,
 que voles per l’aire
 q’ieu vengues de nuoich prionda
 lai al sieu repaire?
 Bona dompna iauzionda,
 mor se·l vostr’amaire!
 Paor ai que·l cors mi fonda,
 s’aiso·m dura gaire.
 Dompna, vas vostr’amor
 ioing mas mans et ador!
 Bels cors ab fresca color,
 gran mal mi faitz traire.
 
  VI   VI
 
 Q
el mon non a nuill afaire. Don eu tant
 cossire. Sieu aug delieis ben retraire. Q(ue)
 mon cor noi uire. Emon semblant non
 esclaire. Q(ue) qieu nauia dire. Si cades uos
 er ueiaire. Cai talan de rire. Tant lam
 p(er)finamor. Q(ue) maintas uetz enplor. P(er)o
 que meillor sabor. Men an li sospire.
 
 
 Q’el mon non a nuill afaire
 don eu tant cossire,
 s’ieu aug de lieis ben retraire,
 que mon cor no i vire
 e mon semblant non esclaire,
 que q’ieu n’avia dire,
 si c’ades vos er veiaire
 c’ai talan de rire.
 Tant l’am per fin’amor
 que maintas vetz en plor
 pero que meillor sabor
 m’en an li sospire.
 
  VII   VII
 
 M
essatgiers uai ecor. Edim ala gensor.
 La pena ela dolor. Qieu trai el martire.
 
 
 Messatgiers, vai e cor,
 e di·m a la gensor
 la pena e la dolor
 q’ieu trai, e·l martire.