Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Sab, 09/05/2020 - 12:51

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
 P
er miels cobrir lo maltrait elcossire. chant emdeport
 emdo ioy esolatz. efaz esfortz can sai gabar ni rire. cades me muer
 enuil semblant nom fatz car per amor son tant apoderatz
 que ma uencut per forsa eper batailla.
 
 
 Per miels cobrir lo mal trait e·l cossire
 chant e·m deport e·m do ioy e solatz;
 e faz esfortz, can sai gabar ni rire,
 c’ades me muer e nuil semblant no·m fatz;
 car per Amor son tant apoderatz,
 que m’a vencut per forsa e per batailla.
 
  II   II
 
 E
l mon nones nuill trebaill ni martire. ni maldamor q(ue)no so
 fris empatz. mas daquel mes si bem pesa sufrire camor mefai am
 ar lai on li platz. edic uos be car eu noson amatz q(ue) non reman en
 lamia nuailla.
 
 
 El mon non es nuill trebaill ni martire,
 ni mal d’amor, que no sofris em patz;
 mas d’aquel m’es, si be·m pesa, sufrire,
 c’Amor me fai amar lai on li platz;
 e dic vos be car eu no son amatz,
 que non reman en la mia nuailla.
 
  III   III
 
 A
b lausengiers non ai res q(ue)deuire. car ia nuil ioy p(er) els no(m) er cel
 atz. ami q(ue)ual seu men nuill escondire. cab mo mentirs lur ay cami
 atz mos dat. ben es tot ioy p(er)da destinatz. ces q(ue)s p(er)dutz p(er)lalur
 deuinailla.
 
 
 Ab lausengiers non ai res que devire,
 car ia nuil ioy per els no m’er celatz.
 A mi que val s’eu m’en nuill escondire,
 c’ab mo mentirs lur ay camiatz mos dat.
 Ben es tot ioy perda destinatz
 ces qu’es perdutz per la lur devinailla.
 
  IV   IV
 
 D
emidons son hom amics eseruire. enol req(ui)er nuil autras amiz
 tatz. mas ca celat los sieus bels huils remire. que mout mefan g(ra)n
 gaug can son irat. eret lur en laus emerces egratz. car eu no(n) ai
 amic q(ue) tan mi uailla.
 
 
 De midons son hom, amics e servire,
 e no·l requier nuil autras amiztatz
 mas c’a celat los sieus bels huils remire,
 que mout me fan gran gaug can son irat;
 e ret lur en laus e merces e gratz,
 car eu non ai amic que tan mi vailla.
 
  V   V
 
 G
ran mal mi uol soditz can la remire. els huils ela fron ela cara
 els bratz. el autre cors on non a res q(ue) dire. genc(er) deleis nopot faire
 beutatz. q(ue) can lauei son aitant enueiatz. ueiaire mes q(ue)l coratge
 me failla.
 
 
 Gran mal mi vol, so ditz can la remire:
 e·ls huils e la fron e la cara e·ls bratz
 e l’autre cors, on no·n a res que dire.
 Gencer de leis no pot faire Beutatz,
 que, can la vei son aitant enveiatz:
 veiaire m’es que·l coratge me failla.