Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernartz del uentadorn.  Bernartz del Ventadorn.
  I   I
 
 L
An quan uei per miei la landa. Del arbr-
 es chazer la fuoilla. Anz quel freidura
 sespanda. Nil ienz terminis sesconda. Mes
 bel que si auzitz mos chanz. Quistat naur-
 ai mais de dos anz. Ecouen quen fases me(n)da.
 
 
 Lanquan vei per miei la landa
 del arbres chazer la fuoilla,
 anz que·l freidura s’espanda
 ni·l ienz terminis s’esconda,
 m’es bel que si auzitz mos chanz,
 qu’istat n’aurai mais de dos anz,
 e coven que·n fas’esmenda. 
 
  II   II
 
 M
out mes greu que ia reblanda. Cellei q(ue) uas
 mi sorgoilla. Qar se mos cors reil demanda.
 Noill platz que mot mi responda. Ben mau-
 ci mos nesis talanz. Car sec damor los bels sem-
 blanz. Enon ue camors latenda.
 
 
 Mout m’es greu que ia reblanda
 cellei que vas mi s’orgoilla,
 qar se mos cors re·il demanda,
 no·ill platz que mot m’i responda.
 Ben m’auci mos nesis talanz,
 car sec d’amor los bels semblanz
 e non ve c’amors l’atenda.
 
  III   III
 
 T
an sab dengieng edeganda. Cades cug ca-
 mar me uoilla. Ben dousame(n) me truanda.
 Cab bel semblan me confonda. Domna so no-
 uses nulz enanz. Que ben cre ques uostres lo
 danz. Co(m)si que uostrom mal prenda.
 
 
 Tan sab d’engieng e de ganda
 c’ades cug c’amar me voilla.
 Ben dousamen me truanda,
 c’ab bel semblan me confonda!
 Domna so no·us es nulz enanz,
 que ben cre qu’es vostres lo danz,
 comsi que vostr’om mal prenda.
 
  IV   IV
 
 D
ieus que tot lo mon garanda. Li meten cor
 que macuoilla. Came no(n) ten pron uian-
 da. Ni negus bes nomaonda. Tan sui uas la
 bella doptanz. Per quiem ren alei merceia(n)z.
 Sil platz quem don oquem uenda.
 
 
 Dieus, que tot lo mon garanda,
 li met’en cor que m’acuoilla,
 c’a me non ten pron vianda
 ni negus bes no·m aonda.
 Tan sui vas la bella doptanz,
 per qu’ie·m ren a lei merceianz:
 si·l platz que·m don o que·m venda!
 
  V   V
 
 M
al ofara si nom manda. Uenir lai on si des-
 puoilla. Quieu sia per sa comanda. Pres del
 lieg iostal lesponda. Eil tragals solars ben
 chausanz. Agenoills et humeliaz. Sill platz
 que sos pes mitenda.
 
 
 Mal o fara, si no·m manda
 venir lai on si despuoilla,
 qu’ieu sia per sa comanda
 pres del lieg, iosta·l l’esponda,
 e·il traga·ls solars ben chausanz,
 a genoills et humeliaz,
 si·ll platz que sos pes mi tenda.
 
  VI   VI
 
 F
atz es lo uers tot arranda. Si que motz
 noi descabduoilla. Outra la terra norma(n)da.
 Part la fera mar preonda. Esim soi de mi
 donz loingnanz. Ues sem tira com ai manz.
 La bella cui dieus defenda.
 
 
 Fatz es lo vers tot a rranda,
 si que motz no·i descabduoilla
 outra la terra normanda,
 part la fera mar preonda;
 e si·m soi de midonz loingnanz,
 ves se·m tira com aimanz
 la bella cui Dieus defenda.
 
  VII   VII
 
 S
il reis engles el duz normanz. Ouol eu la
 ueirai abanz. Que li uers nos sobre prenda.
 
 
 Si·l reis engles e·l duz normanz
 o vol, eu la veirai abanz
 que l’ivers nos sobreprenda.
 
  VIII   VIII
 
 P
el rei sui engles enormanz. Esi no(n) fos
 mos azimanz. Restera tro part calenda.
 
 
 Pel rei sui engles e normanz,
 e si non fos Mos Azimanz,
 restera tro part calenda.