Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. deuentedorn.  B. de Ventedorn.
  I   I
 
 LA
n q(ua)n uey   
 per mey la landa.  
 dels albres quazer la fu-
 elha. ans quel freidu-
 ra sespanda. nil gens terminis
 sesconda. mes belh que siauzitz
 mos chans. questat naurai mai(s)
 de dos ans. ar coue quen fasses
 me(n)da.
 
 
 Lanquan vey per mey la landa
 dels albres quazer la fuelha,
 ans que·l freidura s’espanda
 ni·l gens terminis s’esconda,
 m’es belh que si’auzitz mos chans,
 qu’estat n’aurai mais de dos ans,
 ar cove que·n fass’esmenda.
 
  II   II
 
 M
olt mes greu que ia
 reblanda. selieys que ues mi ser-
 guelha. quar si mos cors reylh
 demanda. nol platz que mot
 mi responda. be mauci mos nes-
 cis talans. quar sec damor los
 belhs semblans. e no ue q(ua)mors
 latenda.
 
 
 Molt m’es greu que ia reblanda
 selieys que ves mi s’erguelha,
 quar si mos cors rey·lh demanda,
 no·l platz que mot mi responda.
 Be m’auci mos nescis talans,
 quar sec d’amor los belhs semblans
 e no ve qu’amors l’atenda.
 
  III   III
 
 T
an sap de genh e de
 guanda. quades cug quamar mi
 uuelha. ben doussamen ma trua(n)-
 da. quab belh semblan me cofo(n)-
 da. dona conoissetz nulhs enian(s).
 que be tenh ques uostres lo dan(s).
 cossi que uostrom mal prenda.
 
 
 Tan sap d’egenh e de guanda
 qu’ades cug qu’amar mi vuelha.
 Ben doussamen ma truanda,
 qu’ab belh semblan me cofonda!
 Dona conoissetz nulhs enians,
 que be tenh qu’es vostres lo dans,
 cossi que vostr’om mal prenda.
 
  IV   IV
 
 D
ieus que tot  lo mon guaran-
 da. li metaen cor que macuelha.
 qua me non te pro uianda. ni
 negus bes nom aonda. tan sui
 ues la belha duptans. per quem
 rent a lieys merceyans. sil platz
 quem do o quem uenda.
 
 
 Dieus, que tot lo mon guaranda
 li meta en cor que m’acuelha,
 qu’a me non te pro vianda
 ni negus bes no·m aonda.
 Tan sui ves la belha duptans,
 per que·m rent a lieys merceyans:
 si·l platz que·m do o que·m venda!
 
  V   V
 
 M
al o fara si nom manda. ue-
 nir lai on si despuelha. quieu sia
 per sa comanda. pres de lieys ios-
 ta lesponda. elh traguals sotlars
 ben chaussans. de genolhs (et) humi-
 lians. sil plai que sos pes mi te(n)da.
 
 
 Mal o fara si no·m manda
 venir lai on si despuelha,
 qu’ieu sia per sa comanda
 pres de lieys, iosta l’esponda,
 e·lh tragua·ls sotlars ben chaussans,
 de genolhs et humilians,
 si·l plai que sos pes mi tenda. 
 
  VI   VI
 
 F
aitz es lo uers totz aranda. si
 que motz noy descapduelha. ou-
 tra la terra normanda. part la
 fera mar prionda. e sim suy de
 midons lunhans. ues sim tira
 cum diamans. la belha cui dieus
 defenda.
 
 
 Faitz es lo vers totz a randa,
 si que motz no·y descapduelha,
 outra la terra normanda,
 part la fera mar prionda;
 e si·m suy de midons lunhans,
 ves si·m tira cum diamans
 la belha cui Dieus defenda.
 
  VII   VII
 
 S
il reys engles el dux
 normans. o uol ieu la ueirai aban(s).
 que liuerns nos sobre prenda.
 
 
 Si·l reys engles e·l dux normans,
 o vol ieu la veirai abans
 que l’iverns nos sobreprenda.
 
  VIII   VIII
 
 P
el rey sui engles e normans.
 e si no fos mos diamans. restera
 tro la calenda.
 
 
 Pel rey sui engles e normans,
 e si no fos Mos Diamans,
 restera tro la calenda.