

![]() |
B.uentadorn. La dossa uotz ay auzida. del rossinholhet saluatge que mes dins lo cor salhida. si que tot lo cossirier el mal tratz camors me dona. me leuia e massazona. et auriam be mestier (autre)[1] ioi a mon dampnatie. [1] Aggiunto successivamente in interlinea.
|
![]() |
Ben es totz ho(m)z dauol uida. cap ioi no(n) ha so(n) es- tatie. e q(ui) uas amors no(n) guida. son cor e so(n) dezi- rier. e p(er) tot no(n) labandona. uals e refrims critz no(n) sona. pratz e deues e u(er)giers. combas e plas e boicatie. |
![]() |
Una falsa descauzida. e razitz de mal linhatge. ma trait e es traida a culhit so ab q(uem) fier. e ca(n)t autre la razona. deys lo sieu to(r)[2]t lochaizon. et a(n) ne mais li derrier. q(ui)eu q(ue)n ay fag lo(n)c bada- tge. |
![]() |
Mout lauia ge(n) s(er)uida. tro ac uas mi cor uolatie e pus ilh nom es cobida. fols s(er)ai si mais li q(ui)er s(er)uir co(m)z no(n) gazardona. e(n) esp(er)a(n)sa bretona. fa del senhor escudier. p(er) costu(m)z ]contramors[[3] e p(er) uzatie. [3] Espunto e poi cancellato dal copista.
|
![]() |
Pus ta(n)t es uas mi falhida. ai si lais son senhoratge. e no uuelh q(uem) siaizida. ni iamais par- lar no(n) q(ui)er. ab tot neis do(n) me(n) somona. car no(n) es maneira bona. ans par com guizardo(n) q(ui)er. q(ui) trop tem mal dig coratge. |