Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 07/05/2020 - 14:45

Versione stampabilePDF version
 B. de ue(n)tadorn.  B. de Ventadorn.
  I   I
 
 B
em cugey de chantar sofrir. entro
 lay el dos temps suau. eras pus negus no sesiau. e
 pretz e donar uei murir. no(n) puesc mudar non pre(n)da
 cura. dun uers nouel ab la freydura. que conortz et als au-
 tres entre lor. (et) couem ben pus can bem uay damor. caia me-
 lhor solatz a totas gens. 
 
 
 Be·m cugey de chantar sofrir
 entro lay el dos temps suau;
 eras pus negus no s’esiau
 e pretz e donar vei murir,
 non puesc mudar, non prenda cura
 d’un vers novel ab la freydura,
 que conortz et als autres entre lor;
 et cove·m ben, pus can be·m vay d’amor,
 c’aia melhor solatz a totas gens. 
 
  II   II
 
 D
ona ues cal q(ue) part q(uem) uir. ab
 uos remane (et) ab uos uau. e sap-
 chatz q(ue) de uos mi lau. assatz mais
 q(ue) no sai grazir. be(n) conosc q(ue) mon
 pretz melhura. p(er) la uostra bona ue(n)tura. e car uos plac que(m)
 fessetz tant donor. lo ior(n) q(uem) des uostramor e(n) baizans. del pus
 sieus platz prendetz nes gardam(en)
 
 
 Dona, ves calque part que·m vir,
 ab vos remane et ab vos vau. 
 E sapchatz que de vos mi lau
 assatz mais que no sai grazir.
 Ben conosc que mon pretz melhura
 per la vostra bon’aventura;
 e car vos plac que·m fessetz tant d’onor
 lo iorn que·m des vostr’amor en baizans,
 del pus, s’ie·us platz, prendetz n’esgardamen. 
 
  III   III
 
 Amors aissim faitz tra-
 salhir. de luy q(ui)eu als no uey ni au. ni no sai q(uem) dic ni q(uem)
 fau. c. uetz trobi q(ue) mo cossir. q(ui)eu degrau(er) sen e mezura. sim ai
 adoncx mais pauc mi dura. calreduyrem torn al ]cor[ e(n) error ioi.
 p(er)o be sai q(ue) uzaties damor. com cama be no(n) a gaire de sen.
 
 
 Amors, aissi·m faitz trasalhir
 de luy qu’ieu als no vey ni au
 ni no sai que·m dic ni que·m fau.
 Cen vetz trobi, que m’o cossir,
 qu’ieu degr’aver sen e mezura
 (si m’ai adoncx, mais pauc mi dura)
 c’al reduyrem torna·l en error ioi.
 Pero be sai que uzaties d’amor
 c’om c’ama be, non a gaire de sen.
 
  IV   IV
 
 G
rieu e(n) sabrai mo mielhs chauzir. si sas belas faissos me(n)-
 tau. q(ue) res mos lauzars no(m)z abau. a sas gra(n)s beutatz essernir.
 res mais no me(n) desasegura. pus tant es dosse fine pura.
 gra(n) paor ai cades me saualor. e lauze(n)giers uolo(n) mot dan
 damor. e dira(n) li be(n) leu adzirame(n). 
 
 
 Grieu en sabrai mo mielhs chauzir,
 si sas belas faissos mentau,
 que res mos lauzars no·mz abau
 a sas grans beutatz essernir.
 Res mais no m’en desasegura!
 Pus tant es doss’e fin’e pura,
 gran paor ai c’adesme sa valor;
 e lauzengiers volon mot dan d’amor
 e diran li ben leu adziramen. 
 
  V   V
 
 D
oncx li deuria ieu
 be s(er)uir. pus uey q(ue) sa guerra nom uau. que sap lauze(n)-
 giers estau mau. greu me poiria damor iauzir. p(er) lieys
 es razos e mezura. q(ui)eu s(er)ua tota c(re)atura. neis lenemic
 dey apelar senhor. cap ge(n) parlar co(n)q(ui)er hom mielhs amor
 tot lo peior ad obs de be(n) uole(n). 
 
 
 Doncx li deuria ieu be servir,
 pus vey que sa guerra no·m vau,
 que s’ap lauzengiers estau mau,
 greu me poiria d’amor iauzir.
 Per lieys es razos e mezura
 qu’ieu serva tota creatura;
 neis l’enemic dey apelar senhor,
 c’ap gen parlar conquier hom mielhs amor
 tot lo peior ad obs de ben volen. 
 
  VI   VI
 
 Amors q(ue)us uolo(n) de-
 lir. so(n) e(n)uios e des liau. e sieu dels chant. a mi q(ue)n cau. nols
 pot hom mielhs e(n)uilanir. ben conosc a lur parladura. q(ue)ls re-
 nho(n) mal contra natura. sest an p(er)dut u(er)gonha e(n) paor. partitz
 de dieu p(er) sol lo ditz damor. et yeu soi fols si mais ab lor co(n)-
ten. 
 
 
 Amors, que·us volon delir,
 son enuios e desliau.
 e s’ieu dels chant, a mi qu’en cau?
 No·ls pot hom mielhs envilanir. 
 Ben conosc a lur parladura
 que·ls renhon mal, contra natura.
 Sest an perdut vergonha en paor,
 partitz de Dieu, per sol lo ditz d’amor!
 Et yeu soi fols, si mais ab lor conten. 
 
  VII   VII
 
 U
entador(n) er greu mays ses chantador. q(ue)lpus cor-
 tes e que mais sap damor. me(n) essenhetz aita(n) com yeu napre(n).
 
 
 Ventadorn er greu mays ses chantador,
 que·l pus cortes e que mais sap d’amor
 m’en essenhetz aitan com yeu n’apren.