Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 05/05/2020 - 13:43

Versione stampabilePDF version
B. deue(n)tador(n). B. de Ventadorn.
  I   I
 
 A
tantas bonas chansos. e tan bos uers au-
 rai fagz. don ia no(m)z mezeren plag. dona sim pesses de uos
 que fosses uas mi tan dura. aras sai queus ai p(er)duda.
 mas siuals nom es tolguda. ala mia forfaytura. 
 
 
 A! Tantas bonas chansos
 e tan bos vers aurai fagz,
 don ia no·mz mezer’en plag,
 dona, si·m pesses de vos
 que fosses vas mi tan dura.
 Aras sai qu’e·us ai perduda!
 Mas sivals no m’es tolguda
 a la mia forfaytura.
 
  II   II
 
 U
ers es q(ue) mantas sazos. mera be(n) dig e retrag. q(uem)
 estaua mal e lag. cames (et) amatz no fos. mas lay on
 amor satura. er greu forsa defenduda. si so(n) coratge nol muda
 si calhors meta sa c(ur)a. 
 
 
 Vers es que mantas sazos
 m’era ben dig e retrag
 que m’estava mal e lag
 c’ames et amatz no fos.
 Mas lay on Amor s’atura,
 er greu forsa defenduda,
 si son coratge no·l muda
 si c’alhors meta sa cura. 
 
  III   III
 
 L
as eras soi ta(n) ioios. q(ue) no(m)z so-
 uen del matrag. tot ma estort ]de[ so(n) agag. de sos bels huels
 amoros. ab q(uem) paysso(n) e(m) faitura. silh q(ue) ma ioya re(n)duda. et a(n)c
 de pueys q(ue) laic uezuda. no(n) aic se(n) ni mezura.
 
 
 Las! Eras soi tan ioios
 que no·mz soven del matrag.
 Tot m’a estort son agag,
 de sos bels huels amoros,
 ab que·m paysson’e·m faitura,
 silh que m’a ioya renduda,
 et anc de pueys que l’aic vezuda,
 non aic sen ni mezura. 
 
  IV   IV
 
 Mot y fes
 amors q(ue) p(ro)s. q(ue) tant ric ioy ma p(er)trag. tot cant mauia for-
 fag ual be aq(ue)st guazardos. aisil fenisc ma ra(n)cura. q(ue) sa ualors
 e saiuda. mes aital comcha(n)t ue(n)guda. do(n) totz sos tortz ni adre-
 chura.
 
 
 Mot y fes Amors que pros,
 que tant ric ioy m’a pertrag.
 Tot cant m’avia forfag,
 val be aquest guazardos. 
 Aisi·l fenisc ma rancura,
 que sa valors e s’aiuda
 m’es aital comchant venguda:
 don totz sos tortz ni adrechura.
 
  V   V
 
 Qui ue sas belas faissos. ab q(uem) uas si atrag. pot
 be saber a trarag. q(ue) sos cors es bels e bos. e blanc ios la ues-
 tid(ur)a. yeu no(n) o say mas p(er) cuida. q(ue) la neus ca(n)t es ilh nuda.
 par uas lieis brune escura.
 
 
 Qui ve sas belas faissos,
 ab que·m vas si atrag,
 pot be saber atrarag
 que sos cors es bels e bos
 e blanc ios la vestidura
 (yeu non o say mas per cuida),
 que la neus, cant es ilh nuda,
 par vas lieis brun’e escura. 
 
  VI   VI
 
 Dona siest fals e(n)ueios. q(ue) ma(n)
 bo(n) ior(n) man estrag. se metian en agag. p(er) sab(er) co es de uos. p(er)
 dig dauol ge(n) tafura. no sias ges esp(er)duda. ni p(er) mi no(n) er sau-
 buda. lamor ben siatz segura.
 
 
 Dona, si est fals enveios
 que m’an bon iorn m’an estrag,
 se metian en agag
 per saber co es de vos,
 per dig d’avol gen tafura
 no sias ges esperduda:
 ni per mi non er saubuda
 l’amor; ben siatz segura!