Revisione di Trascrizione diplomatico-interpretativa del Mar, 18/02/2020 - 14:50

Versione stampabilePDF version
  I
Lo gran ualore elo presio amoroso. da
uoi donna ualente tuctor ma luma da
amoroso foco.
Chemi dispero efam(m)i pauroso: comon
kedineente potesse p(er)uenire inalto loco.
Cosi sellie distinato multiplicar lo
folle pensamento. elauentura lida pia
cimento. Delo gra(n) bene ke disiderato.
Lo gran valore e lo presio amoroso
da voi donna valente
tuctor ma luma da amoroso foco,
che mi dispero e fammi pauroso
com’on ke di neente
potesse pervenire in alto loco.
[?] se lli è distinato
multiplicar lo folle pensamento,
e la ventura li dà piacimento
de lo gran bene k’è disiderato.
  II
Cosi pensando alauostramistate bel
tate amor mi fa paura: tanto sete al
ta egaia e auenente.
Etanto piu ke uoi midisdegnate: ma questo masigura: ka dentro
laigua nasce foco ardente.
Epar contra natura cosi porea la uostra disdegnança: tornare in
amorosa pietança [lac.] bonauentura.
 
 
  III
Madonna se del uostro amor son preso: no(n) ui paia ferençe: ne ripre(n)
dete liochi innamorati.
Guardate aluostro amoroso uiso: langeliche belleçe: eladorneçe
ele uostre beltati
eserete sigura ke leuestre belleçe mi conuitan p(er) força come fa la
calamita quando laguillia tira p(er) natura.
 
 
  IV
Certo ben fece amor dispietança ke diuoi donna altera mina
morio poi no(n) uera piacere.
Ecomo troueraio [lac] keo no(n) veio mainera comeo
ui [lac] dire lo meo penare.
[lac.] donna auene(n)te tuctor uo prego qua(n)do mi uedete gua(r)da
temi cognoscerete p(er) lamia cera cio ke lo core sente.     
Certo ben fece amor dispietanza,
ke di voi, donna altera,
m’inamorio, poi non v’era piacere.
E como troveraio [lac]
k’eo non veio mainera
com’eo vi [lac] dire lo meo penare?
[lac.] donna avenente,
tuctor vo prego, quando mi vedete,
guardatemi: cognoscerete
per la mia cera ciò ke lo core sente.