Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I   I
  
  AB ioi mou lo uers
  e comenz. eab ioi
  reman e fenis. e
  sol qe bona fos la
  fis. per bon tenc lo comen
  samenz. per la bona comen
  sansa. mi uen iois e alegra(n)sa.
  pero deu hom la bona fin g(ra)
  zir. qar totz bons fatz uei lau
  zar al fenir.
  
  
  Ab ioi mou lo vers e comenz, 
  e ab ioi reman e fenis; 
  e sol qe bona fos la fis, 
  per bon tenc lo comensamenz. 
  Per la bona comensansa 
  mi ven iois e alegransa;
  pero deu hom la bona fin grazir, 
  qar totz bons fatz vei lauzar al fenir.
  
  II   II
  
  SI ma podera iois e uenz. me
  rauilhaes con ho sofris. qieu
  non dic ni non esbruis. per
  qieu sui tan gais e iauzenz.
  qa grieu ueires finamansa.
  ses paor e ses duptansa. q(a)des
  tem hom uas zo qama fail
  hir. per qieu no maus de par
  lar en ardir.
  
  
  Si m’apodera iois e venz: 
  meravilha es con ho sofris 
  q’ieu non dic ni non esbruis 
  per q’ieu sui tan gais e iauzenz;
  qa grieu veires fin’amansa
  ses paor e ses duptansa, 
  q’ades tem hom vas zo q’ama, failhir, 
  per q’ieu no·m aus de parlar enardir.
  
  III   III
  
  NOn es enueiz ni failhimenz.
  ni uilania so mes uis. mas
  dome qan si fai deuis. dautrui
  amor e conoisenz. enoios e
  quisenansa. de far ennuei
  ni pesansa. chascus si uol de
  son mestier formir. mi con
  fondetz e uos no(n) uei iauzir.
  
  
  Non es enveiz ni failhimenz
  ni vilania, so m’es vis, 
  mas d’ome, qan si fai devis 
  d’autrui amor e conoisenz. 
  Enoios! E quis enansa 
  de far ennuei ni pesansa? 
  Chascus si vol de son mestier formir; 
  mi confondetz, e vos no·n vei iauzir.
  
  IV   IV
  
  BEn couen a domnardimenz.
  entrauol(s) gens e mals uens.
  qar se bos cors no lafort… gr
  eu pot esser pros ni ualenz. pe
  ro prec naia menbransa. la
  bellaen cui ai fiansa. qe nos
  camie per pauraulas nis uir.
  qel enemics fatz denueia mo
  rir.
  
  
  Ben coven a domn’ardimenz
  entr’avols gens e mals vens;
  qar se bos cors no l’afort… 
  greu pot esser pros ni valenz; 
  pero prec n’aia menbransa 
  la bella en cui ai fiansa, 
  qe no·s camie per pauraulas ni·s vir,
  qe l’enemics fatz d’enveia morir.
  
  V   V
  
  IA sa bella boca rizenz. non cugi
  ei baissan mi trais. qar ab un
  dous baissar mauçis. sab un
  autre no mes garens. qatresi 
  mes per semblansa. con de pe
  leu la la(n)sa. qe del sieu colp no
  podiom garir. si autra uez no
  sen fes referir. 
  
  
  Ia sa bella boca rizenz 
  non cugiei baissan mi trais, 
  qar ab un dous baissar m’auçis, 
  s’ab un autre no m’es garens; 
  q’atresi m’es per semblansa
  con de Peleu la lansa, 
  qe del sieu colp no podi’om garir, 
  si autra vez no s’en fes referir. 
  
  VI   VI
  
  BElla domna uostre cors genz.
  e uostre belh hueilh man co(n)
  qis. el dous esgar e le clars uis.
  el uostre bel parlars plasenz.
  qar qan ben men pren esma(n)sa.
  de beltat nos trueb engansa.
  la gencer es qentot lo mo(n) si
  mir. ono(n) uei clar dels hueilhs
  ab qieus remir.
  
  
  Bella domna, vostre cors genz
  e  vostre belh hueilh m’an conqis, 
  e·l dous esgar e le clars vis, 
  e·l vostre bel parlars plasenz,
  qar, qan ben m’en pren esmansa,
  de beltat no·s trueb engansa:
  la gencer es q’en tot lo mon si mir, 
  o non vei clar dels hueilhs ab qie·us remir.
  
  VII   VII
  
  BEl uezers senes duptansa. gar
  datz con uos pretz enansa. qe
  tan sabetz de plazers far e dir.
  nulls hom nos pot de uos a
  mar sufrir.
  
  
  Bel Vezers, senes duptansa, 
  gardatz con vos pretz enansa, 
  qe tan sabetz de plazers far e dir:
  nulls hom no·s pot de vos amar sufrir.