Revisione di Canzoniere francese N - Edizione diplomatica del Ven, 28/02/2014 - 17:45

Versione stampabilePDF version

N: Paris, Bibliothèque Nationale de France, 845 (olim 72222, Cangé 67)
sec. XIII; f.180r

<<Vai alla riproduzione fotografica                                             Vai all'edizione interpretativa e traduzione>>

*tetragramma

Ianus hon pris ne dira

*

adroitement- sareson, se dolen

*

tement non, mes par effors

*

puet il fere chancon, m(o)lt

*

ai amis mes poure ensont

*

lidon- honte iauront se por

*

ma raencon- sui ca .ij. yuers p(ri)s

Cesenen b(ie)n mi honme et mi ba

ron- englois, normant, poiteuin

et gascon, que ie nai nul sipou(re)

conpaignon- queie laissasse por

avoir enprison- ie nel di pas por

nule retracon- car encor sui ge

pris. Or sai ie b(ie)n deuoir cer

tainem(en)t - que ie ne pris ne ami

ne parent- q(ua)nt hon mefaut por

or ne por argent, m(o)lt mest de

moi, mes plus mest de magent

quapr(e)s lor mort auront repro

chement se longuement

sui pris; [..]est pas merueil

le se iai lecuer- dolent, q(ua)nt mes

sires met materre entorment,

sil li menbrast de n(ost)re serement

que nos feismes andui comnune

ment - iesai deuoir que iatrop

lon guement ne seroie ca pris.

Ce seuent b(ie)n angeuin et tor

rain cil bacha(e)ler, qui or sont

riche et sain - q(ue)nconbre sui loig

daus en autremain - forment ma

idassent, meil ne uoien grain - de

beles armes sont ore wit et plain

porce queie suipris - Contessesu

er u(ost)re pris souuerain vos saut

et gar cil aqui ieme claim - porce

que ie sui pris - jenedi mie acele

de chartain lamere looys