Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Sab, 16/11/2019 - 12:46

Versione stampabilePDF version

  

  I
 
   A     r em
         al freg temps ue(n)gut.
         quel gels  el neus ela
         fanha. eli auzellet es
  tan mut. qus de chantar no(n) sa
  franha. e son sec li ram pels play(s).
  que flors ni fuelha noy nays.
  ni rossinhols noy crida. que lan
  en may me rissida.
  Ar em al freg temps vengut.
  Quel gels el neus e la fanha.
  E li auzellet estan mut.
  Q'us de chantar non sa franha.
  E son sec li ram pels plays.
  Que flors ni fuelha no y nays.
  Ni rossinhols no y crida.
  Que l'an en may me rissida.
  II
 
 Tant ai lo cor deceubut. p q(ui)eu
  suy a totz estranha. er sai que
  lom a perdut. mout plus tost
  que nom gazanha. e sieu falh
  ab motz uerays. daurenga mi
  moc lesglays. per q(ui)eu nestauc
  esbayda. e pert solatz en partida.
 
  Tant ai lo cor deceubut.
  P qu'ieu suy a totz estranha.
  Er sai que l’om a perdut.
  Mout plus tost que nom gazanha.
  E s’ieu falh ab motz verays.
  D’aurenga mi moc l’esglays.
  Per qu’ieu n’estauc esbayda.
  E pert solatz en partida.
  III
 
  Dompna met mout mal samor
  quab trop ric home playdeya. ab
  plus aut de uauassor. e silh o
  fay ylh folleya. quar so dizon
  en uelay. que ges per ricor non
  uay. e dompna que nes chauzi
  da. en tenc per enuilanida.
 
  Dompna met mout mal s’amor.
  Qu’ab trop ric home playdeya.
  Ab plus aut de vavassor.
  E s’ilh o fay ylh folleya.
  Quar so dizon en velay.
  Que ges per ricor non vay.
  E dompna que n’es chauzida.
  En tenc per envilanida.
  IV
  Amic ai de gran ualor. q(ue) sobre
  totz senhoreya. e no(n) a cor tricha
  dor. uas me que samors mau
  treya. yeu dic que mamors les
  chay. e selh que ditz q(ue) no fay.
  dieus li don mal escatida. quieu
  men tenh fort p(er) guerida.
 
 
  Amic ai de gran valor.
  Que sobre totz senhoreya.
  E non a cor trichador.
  Vas me que s’amors m’autreya.
  Yeu dic que m’amors l’eschay.
  E selh que ditz que no fay.
  Dieus li don mal escatida.
  Qu’ieu m'en tenh fort per guerida.
 
  V
 
  Belhs amicx de bon talan. suy
  ab uos totz iorns engatge. cor
  teza de belh semblan. Sol nom
  demandetz outratge. tost en ue(n)
  rem al assay. Quen uostra mer
  cem metray. uos mauetz la fe
  pleuida. q(ue) nom dema(n)detz
  falhida.
 
  Belhs amix de bon talan.
  Suy ab vos totz iorns engatge.
  Corteza de belh semblan.
  Sol no.m demandetz outratge.
  Tost en venrem al assay.
  Qu’en vostra merce.m metray.
  Vos m’avetz la fe plevida.
  Que no.m demandetz falhida.
  VI
  A dieu coman belh esgar. e pl(us)
  la ciutat daurenga. e glorietael
  caslar. elo senhor de proenssa. e
  tot quan uol mon ben lay. elarc
  on son fait lassay. selluy perdiey
  qua ma uida. en serai totz iorns.
 
 
  A dieu coman belh esgar.
  E plus la ciutat d’aurenga.
  E gloriet ael caslar.
  E lo senhor de proenssa.
  E tot quan vol mon ben lay.
  E larc on son fait lassay.
  Selluy perdiey qu’a ma vida.
  En serai totz iorns marrida.
 
   VII
  Ioglar que auetz cor (?) marrida.
  gay. ues narbona portatz lay.
  ma chanson ala fenida. lieys cuy
  ioys e iouens guida.
 
  Ioglar que avetz cor gay.
  Ves narbona portatz lay.
  Ma chanson a la fenida.
  Lieys cuy ioys e iovens guida.