C M R a |
Raymbaut d’Au Raimbaud d’Orenia Raymbaut d’Aurenca Raembauts d’Aurenga |
|
I, 1 v. 1 |
C M R a |
Escotatz, mas no sai que s’es, Escotatz, mas no sai qe s’es, Escotatz, mas no say que s’es, Escoutats, mais no sai qe s’es, |
I, 2 v. 2 |
C M R a |
senhors, so que vuelh comensar. seinhor, aisso q’ieu‧s vueilh contar. senhors, so que vuelh comensar. segnior, so qu’ieu‧s voil comensar. |
I, 3 v. 3 |
C M R a |
Vers, estribot, ni sirventes Vers, ni chanços, ni serventes Vers, estribot, ni sirventes Vers, estribot, ni sirventes |
I, 4 v. 4 |
C M R a |
non es, ni nom no‧l sai trobar; non es, ni no‧il sa nom trobar; non es, ni nom vol puesc trobar; non es, ni non lo sei trobar; |
I, 5 v. 5 |
C M R a |
ni ges no sai qo‧l me fezes ni ren non sai cossi‧l fezes ni ges no say co‧l mi fezes ni eu no sai consi‧l fezes |
I, 6 v. 6 |
C M R a |
s’aital no‧l podi’acabar, si tal no‧l podi’acabar, s’aytal no‧l podi’acabar, s’aital no‧l podi’acabar, |
I, prosa |
C M R a |
que hom mais no vis fach aital per home ni per femna en est segle ni en l’autre qu’es passatz. qe anc non fos mais fag per home ni per femna en aqest segle ni en l’autre q’es passatz. que ia hom mays non vis fag aytal ad home ni a femna en est segle ni en l’autre qu’es passatz. c’anc hom d’autal miga non n’ausis far ad home ni ad femna en aquest segle ni en l’altre qe n’es passatz. |
II, 1 v. 7 |
C M R a |
Sitot m’o tenetz a folles Sjtot m’o tenes a fades Sitot m’o tenes a foles Sitot m’o tenes a foles |
II, 2 v. 8 |
C M R a |
per tan no‧m poiria laissar ges aisso non vueilh laissar per tan no‧m poiria layssar ies per aisso no‧m dei laissar |
II, 3 v. 9 |
C M R a |
que ieu mon talan non disses: q’ieu mon talan non vos djsses: que ieu mon talan non disses: / |
II, 4 v. 10 |
C M R a |
no m’en poiria hom castiar; de so q’ara vos vueilh mostrar; no m’en cuies hom castiar; c’ades no‧m cudon chastiar: |
II, 5 v. 11 |
C M R a |
tot quant es no pretz un poges so qe fon non pres un poges tot cant es non pres un poies tot qant er no‧m prez im poies |
II, 6 v. 12 |
C M R a |
mas so qu’ades vey et esguar, ves so q’ara vei e esgar, mas so c’ades vey et esgar, vas so c’ades vei et esgar, |
II, prosa |
C M R a |
e dir vos ai per que. Quar s’ieu vos o via mogut, e no‧us o trazia a cap, tenriatz m’en per folh. Quar mais amaria seis deniers e mon punh que milh soltz el cel. e dir ai vos per qe. Vos o ai mogut, qe si non vos o trazia a cap, tenria m’en hom per fol. Qar mais presa hom sieis deniers el poinh qe cen sols al cell. e dir vos ay per que. Car si ieu vos o avia mogut, e no‧us o trazia a cap, tenriatz m’en per fol. Car mais amaria seis deniers en mon puhn que mil sols el cel. e sai vos ben dire per qe. Car s’eu vos dizia paraula et non lei trasia a cap, sai qe tenrias m’en per fat, qe mais am aver seis diners el poign qe mil sols al cel. |
III, 1 v. 13 |
C M R a |
Ia no‧m deman ren far que‧m pes Ia non tema ren far qe‧m pes Ia no‧m tema res far que‧m pes Ja ren no‧m tema far qi‧m pes |
III, 2 v. 14 |
C M R a |
mos amicx, aquo‧l vuelh preguar; mos amics, aisso‧l vueilh pregar; mos amicx, aco‧l vuelh preiar; mos amics, aisso‧l voil pregar; |
III, 3 v. 15 |
C M R a |
s’als ops no‧m vol valer manes s’als ops no‧m vol valer manes s’als obs no‧m vol valer manes s’al obs no‧m vol valer manes |
III, 4 v. 16 |
C M R a |
Pus m’o profer’al lonc tarzar; qant hom promet ab lonc tardar; pus m’o profer’ab lonc tarzar; pos m’o profer’a long tarzar; |
III, 5 v. 17 |
C M R a |
pus leu que selh que m’a conques ges meilhs qe cell qi m’a conqes pus leu que sel que m’a conques plus tost de lieis qe m’a conqes |
III, 6 v. 18 |
C M R a |
no‧m pot nulh autre gualiar. no‧m pot nuilha res engannar. no‧m pot nulh autre galiar. no‧m pot nulla res emanar. |
prosa |
C M R a |
Tot aisso dic per una dona que‧m fai languir ab belhas paraulas et ab loncx respiegz, no sai per que. Pot me bon’esser, senhors? Tot aisso dic per una donna qe‧m fai morir ab bellas paraulas e ab loncs espers. Pot mi bon’esser, seinhor? Tot ayso dic per una domna que‧m fay languir ab belas paraulas et ab lonc respieg, no say per que. Pot me bon’esser, senhors? Tot aiso dir per una dona qe‧m fai morir ab lonc respeig et ab bellas paroulas. Pot mi donc bon’esser, segniors? |
IV, 1 v. 19 |
C M R a |
Que ben a passat quatre mes, Qe ben a passatz qatre mes, Que ben a passatz quatre mes, Ge ben a passat qatre mes, |
IV, 2 v. 20 |
C M R a |
– oc! e mais de mil ans so‧m par – – e a mi cent antz so mi par – – oc! e may de mil ans so‧m par – – et a mi a cent anz so‧m par – |
IV, 3 v. 21 |
C M R a |
que m’a autreyat e promes qe m’a autreiat e promes que m’a autreiat e promes qe m’a autreiat et promes |
IV, 4 v. 22 |
C M R a |
que‧m dara so que pus m’es car. de s’amor so qe‧m n’es plus car. que‧m dara so que m’es pus car. qe‧m dara so qe m’es plus car. |
IV, 5 v. 23 |
C M R a |
Dompna! pus mon cor tenetz pres Donna! pos bon cor m’aves mes Dona! pus mon cor tenes pres Donna! pos bon cor m’aves mes |
IV, 6 v. 24 |
C M R a |
adoussatz me ab dous l’amar. abdoussas mi ab dous l’amar. adossas me ab dos l’amar. adolsas me del dolz l’amar. |
prosa |
C M R a |
Dieus, aiuda! In nomime Patris et Filii et Spiritus Sancti! Aisso, que sera, dona? Dieus, aiuda! In nomine Patris e Filii e Spiritus Sancti, Deus, Amen! Ostas donna e qe Deabols er aisso? Dieus, aiuda! In nomine Patris et Filij et Spiritus Sancti! Aiso, que sera, domna? / |
V, 1 v.25 |
C M R a |
Qu’ieu suy per vos guays, d’ira ples; Q’jeu sui per vos gais, d’ira ples; Qu’ieu soy per vos gays, d’ira ples; / |
V, 2 v. 26 |
C M R a |
iratz-iauzens mi faitz trobar; iratz-iausentz si‧m far torbar; iratz-iauzens me fays trobar; / |
V, 3 v. 27 |
C M R a |
e suy m’en partitz de tals tres e sui me partitz de tals tres e so m’en partitz de tals tres / |
V, 4 v. 28 |
C M R a |
qu’el mon non a, mas vos, lur par; q’el mon, ma vos, non ha lur par; qu’el mon non a, mas vos, lur par; / |
V, 5 v. 29 |
C M R a |
e suy folhs channtaires cortes e‧n fatz chanços e serventes et soy fols cantayre cortes / |
V, 6 v. 30 |
C M R a1 |
tan qu’om m’en apela ioglar. tan q’om m’en apella ioglar. tan c’om m’en apela ioglar. / |
prosa |
C M R a |
Dona, far ne podetz a vostra guiza, quo fetz N’Ayma de l’espatla que l’estuget lai on li plac. Donna, far en podes a vostra giza, con fes na Ponsa de l’espala e non sai q’ieu manes al re contan qa gesor mor non puesc morir si muer per dezirers de uos. Dona, far ne podetz a vostra guia, co fes n’Ayma de l’espatla que la estuiet lay on li plac. / |
VI, 1 v. 31 |
C M R a |
Er fenisc mon no-sai-que-s’es, Ar fenisc mon non-sai-que-s’es, Er fenisc mo no-say-que-s’es, / |
VI, 2 v. 32 |
C M R a |
qu’aissi l’ai volgut batejar; q’aissi‧l deu hom ben bateiar; c’aisi l’ay volgut bateiar; / |
VI, 3 v. 33 |
C M R a |
pus mais d’aital non auzi ges / pus may d’aital non auzi ies / |
VI, 4 v. 34 |
C M R a |
be‧l dey enaissi apellar; / be‧l dey ennaysi apelar; / |
VI, 5 v. 35 |
C M R a |
e digua‧l, quan l’aura apres, e chan lo, qan l’aura apres, e diga‧l, can l’aura apres, / |
VI, 6 v. 36 |
C M R a |
cuy que s’en vuelha azautar. cell qe s’en volra asautar. cuy que s’en vuelha azautar. / |
prosa |
C M R a |
E si om li demanda qi l’a fach, pot dir que selh que sap ben far tota fazenda quan se vol. Vai, ses-nom, e qi‧t demanda, qi t’a fag, digas li d’En Rainbaut, qe sap ben far una balla de foudat qan si vol. E si hom li demanda qi l’a fag, pot dir que sel que sap be far totas fazendas can se vol. / |