Revisione di Edizione fotografica e diplomatica del Mer, 04/12/2013 - 19:27

Versione stampabilePDF version

<p>&nbsp;</p>

<table border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width:630px">
<tbody>
<tr>
<td style="width:317px"><img alt="" src="/letteratura-europea/sites/default/files/K1.jpg" style="font-size:20px; height:160px; width:320px" /></td>
<td style="text-align:left; vertical-align:top; width:317px">&nbsp;
<p>&nbsp;</p>

<p>&nbsp;</p>

<p><span style="font-size:20px">*</span><em>tetragramma</em></p>

<p><strong>I</strong><span style="font-size:20px">a</span><span style="font-size:20px">&nbsp;nus&nbsp;hons&nbsp;pris&nbsp;ne&nbsp;dira</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:317px"><img alt="" src="/letteratura-europea/sites/default/files/K1.2.jpg" style="font-size:20px; height:979px; width:320px" /></td>
<td style="text-align:left; vertical-align:top; width:170px">&nbsp;
<p>&nbsp;</p>
<span style="font-size:20px">*<br />
<br />
<span style="font-size:20px">sa&nbsp;reson&nbsp;-&nbsp;adroitement&nbsp;se&nbsp;dolen<br />
<br />
*<br /> <p>&nbsp;</p>
<span style="font-size:20px">tement&nbsp;non -&nbsp;mes&nbsp;par&nbsp;effor[s]<br />
<br />
*<br />
<br />
<span style="font-size:20px">puet&nbsp;il&nbsp;fere&nbsp;chancon&nbsp;-&nbsp;mult<br />
<br />
*<br />
<br />
<span style="font-size:20px">ai&nbsp;amis&nbsp;mes&nbsp;poureen&nbsp;sont&nbsp;li<br />
<br />
*<br />
<br />
<span style="font-size:20px">don -&nbsp;honte&nbsp;iauront&nbsp;se pour<br />
<br />
*<br />
<br />
<span style="font-size:20px">ma&nbsp;reencon&nbsp;-&nbsp;sui&nbsp;ca .ii. [iuer&nbsp;pris]<br />
[<strong>C</strong>]e&nbsp;seuent&nbsp;bien&nbsp;mi&nbsp;honme<br />
et mi baron, -&nbsp;englois&nbsp;norma(n)t<br />
poiteuin&nbsp;et&nbsp;gascon&nbsp;que&nbsp;ie<br />
nai&nbsp;nul&nbsp;si&nbsp;poure&nbsp;conpaignon&nbsp;-<br />
que&nbsp;ie&nbsp;lessasse&nbsp;pour&nbsp;auoir&nbsp;en<br />
prison -&nbsp;ie&nbsp;nel&nbsp;di&nbsp;mie&nbsp;pour&nbsp;nule<br />
retracon, - car&nbsp;oncor&nbsp;sui&nbsp;ie&nbsp;pris-<br />
<br />
<br />
<span style="font-size:20px"><strong>O</strong>r&nbsp;sai&nbsp;ie&nbsp;bien&nbsp;de&nbsp;uoir&nbsp;cert[a]i<br />
nement&nbsp;que&nbsp;ie&nbsp;ne&nbsp;pris&nbsp;ne a[mi]<br />
ne parent -&nbsp;quant&nbsp;on me f[au]t<br />
pour or ne pour argent - molt<br />
mest&nbsp;de&nbsp;moi&nbsp;mes&nbsp;plus [mest]<br />
de ma gent -&nbsp;quapres&nbsp;leu[r&nbsp;mort]<br />
auront&nbsp;reprochement&nbsp;se [lon]<br />
guement&nbsp;sui&nbsp;pris- [..]&nbsp;eit&nbsp;p[as]<br />
merueille&nbsp;se&nbsp;iai&nbsp;le&nbsp;cuer&nbsp;dole[nt]</span><br />
&nbsp;</span></span></span></span></span></span></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width:317px"><img alt="" src="/letteratura-europea/sites/default/files/K2.jpg" style="font-size:20px; height:394px; width:320px" /></td>
<td style="text-align:left; vertical-align:top; width:170px"><span style="font-size:20px">quant&nbsp;mes&nbsp;sires met ma t(er)re<br />
en torment -&nbsp;sil&nbsp;li&nbsp;membrast&nbsp;de<br />
nostre&nbsp;serement&nbsp;-&nbsp;que&nbsp;nous&nbsp;feis<br />
mes&nbsp;andui&nbsp;conmunaument&nbsp;-<br />
ie&nbsp;sai&nbsp;de&nbsp;uoir&nbsp;que&nbsp;ia&nbsp;trop&nbsp;lon<br />
guement&nbsp;- ne&nbsp;seroie&nbsp;ca&nbsp;pris&nbsp;-<br />
<br />
<br />
<span style="font-size:20px"><strong>C</strong>e&nbsp;seuent&nbsp;bien&nbsp;angeuin&nbsp;et<br />
torain, -&nbsp;cil&nbsp;bacheler&nbsp;qui or so(n)t<br />
riche et&nbsp;sain&nbsp;-&nbsp;quencombrez&nbsp;sui<br />
loing&nbsp;daus&nbsp;en&nbsp;autre&nbsp;main - for<br />
ment&nbsp;maidassent&nbsp;mes&nbsp;il&nbsp;ne&nbsp;uoi<br />
ent&nbsp;grain de&nbsp;beles&nbsp;armes&nbsp;so(n)t<br />
ore&nbsp;uuit&nbsp;et plain,- pour&nbsp;ce&nbsp;que<br />
ie&nbsp;sui&nbsp;pris.</span><br />
<span style="font-size:20px">&nbsp;</span></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>