Revisione di Canzoniere francese K - Edizione diplomatica del Sab, 12/04/2014 - 11:26

Versione stampabilePDF version

K: Paris, Bibl. de l'Arsenal, 5198 
Chansonnier de L'Arsenal
ca. 1270; f.392

<<Vai all'edizione interpretativa e traduzione                                              Vai alla riproduzione fotografica>>

 

 

*tetragramma

Ia nus hons pris ne dira

 

 

*

sa reson - adroitement se dolen

*

 

tement non - mes par effors

*

 

puet il fere chancon - mult

*
 

ai amis mes poureen sont li

*

 

don - honte iauront se pour

*

 

ma reencon - sui ca .ii. iu(er)s p(ri)s 

[C]e seuent bien mi honme
et mi baron, - englois norma(n)t
poiteuin et gascon que ie
nai nul si poure conpaignon -
que ie lessasse pour auoir en
prison - ie nel di mie pour nule
retracon, - car oncor sui ie pris-

 

 

Or sai ie bien de uoir cert[a]i
nement que ie ne pris ne a[mi]
ne parent - quant on me f[au]t
pour or ne pour argent - molt
mest de moi mes plus mest
de ma gent - quapres leur mort
auront reprochement se lon
guement sui pris- Nest pas
merueille se iai le cuer dolent
 

quant mes sires met ma t(er)re
en torment - sil li membrast de
nostre serement - que nous feis
mes andui conmunaument -
ie sai de uoir que ia trop lon
guement - ne seroie ca pris -

Ce seuent bien angeuin et
torain, - cil bacheler qui or so(n)t
riche et sain - quencombrez sui
loing daus en autre main - for
ment maidassent mes il ne uoi
ent grain de beles armes so(n)t
ore uuit et plain,- pour ce que
ie sui pris.