Edizione diplomatico-intepretativa

Versione stampabilePDF version
  I
BEle dame me prie de chanter.
si est bien droiz. que ie face chanson.
je ne men sai. ne ne puis deporter.
ne nai pooir de moi. se par lui non.
Ele amon cuer. que ia nen quier ost(er)
(et) sai de uoir quil ni tret se mal non.
Or le doint diex adroit port ariuer
Car il sest mis en mer. sanz auiron. 
Bele dame me prie de chanter, 
si est bien droiz que je face chanson,
je ne m'en sai ne ne puis deporter
ne n'ai pooir de moi se par lui non:
ele a mon cuer que ja n'en quier oster 
et sai de voir qu'il n'i tret se mal non,
or le doint Diex a droit port ariver
car il s'est mis en mer sanz aviron!
 
  II
Preus (et) sage. ie ne vous os conter. la
grant dolour. q(ue) iai. sen chantant non.
(et) sachiez b(ie)n ia nen orrez paller. Car ie
ni voi nule droite reson. jaing miex ai(n)si
souffrir (et) endurer. ses tres douz maus
sanz auoir guerison. quedune autre
q(ua)n quen puet demander. ce sachiez
b(ie)n. bonne. (et) bele. au douz non. 
Preus et sage, je ne vous os conter
la grant dolour que j'ai s'en chantant non, 
et, sachiez bien, ja n'en orrez paller
car je n'i voi nule droite reson;
j'aing miex ainsi souffrir et endurer
ses tres douz maus sanz avoir guerison
que d'une autre quanqu'en puet demander, 
ce sachiez bien, bonne et bele au douz non. 
  III
De ceste amour. qui tant me fet pen(er)
ie ne voi pas (com)ien puisse partir. Car
ie ni voi reson. deleschiu(er). ne nest pas.
droiz. que ien doie p(ar)tir. mes fol desir.
fet souuent cuer penser. en si haut
leu. quil ni puet auenir. (et) fine amor
sine doit pas greu(er) Ceus. qui painent
touz dis. de lui seruir.
De ceste amour qui tant me fet pener,
je ne voi pas com j'en puisse partir
car je n'i voi reson de l'eschiver,
ne n'est pas droiz que j'en doie partir, 
més fol desir fet souvent cuer penser
en si haut leu qu'il n'i puet avenir,
et fine amor si ne doit pas grever
ceus qui painent touz dis de lui servir.
  IV
Sonques amis ot ioie pour amie.
ie sai de uoir. ie ni doi pas faillir. Car
nus fors moi ne porroit endurer. les
granz trauaus. que iai pour li seruir
ason plesir me fet plaindre (et) pleurer
(et) sanz dormir veillier. (et) soupirer. mes
itant fu amoi reconforter. que nuit
(et) iour. en pleurant la remir 
S'onques amis ot joie pour amie, 
je sai de voir je n'i doi pas faillir
car nus fors moi ne porroit endurer
les granz travaus que j'ai pour li servir:
a son plesir me fet plaindre et pleurer
et sanz dormir veillier et soupirer, 
més itant fu a moi reconforter
que nuit et jour en pleurant la remir.  
  V
IE ne me sai ne ne puis deporter.
de vous seruir biaus cuers e(n)tierem(en)t
(et) q(ua)nt ie plus vous doi merci crier lors
vous truiz ie cruel. si durement. q(ue) ia
amoi ne ferez biau semblant. ainz le
fetes autrui por moi greuer. mes q(ua)nt
vostre oeul midaigne(n)t regarder. (et) ie
remir. le vostre biau cors gent. tant.
sui ie hors. de poine. (et) de torment.
Je ne me sai ne ne puis deporter
de vous servir, biaus cuers, entierement,
et quant je plus vous doi merci crier, 
lors vous truiz je cruel si durement
que ja a moi ne ferez biau semblant,
ainz le fetes autrui por moi grever,
més quant vostre oeul m'i daignent regarder
et je remir le vostre biau cors gent, 
tant sui je hors de poine et de torment.