Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 17/06/2018 - 14:56

Versione stampabilePDF version
  I
Quant uoi este (et) letens
reuenír. que bois (et) pre con
mencent auerdir. seiai ame
b(ie)n mendoit souuenir. m(u)lt
doi hair ceus qui me font
guerpir labele rien que iaim
tant (et) desir. dex sibel oil. sibel
oil. sibel oil. mefont amer
cent tanz plus que ne sueil.
Quant voi esté et le tens revenir 
que bois et pré conmencent à verdir,
se j'ai amé bien m'en doit souvenir,
mult doi häir ceus qui me font guerpir
la bele rien que j'aim tant et desir. 
Dex si bel oil, si bel oil, si bel oil
me font amer cent tanz plus que ne sueil!

 
  II
Cil qui damer norent onq(ue)s
talent neseuent pas lango
isse que sent. que ie sui cil par
lemien escient quamors fist
ia plus lie (et) plus lie (et) plus
ioient. halas chetis conme or
leme reuent. dex tantlaueil
tant lauueil. tant lauueil.
por son solaz (et) por son bel a
cueil
Cil qui d'amer n'orent onques talent
ne sevent pas l'angoisse que sent,
que ie sui cil, par le mien escïent, 
qu'amors fist ja plus lié et plus lié et plus joient,
halas, chetis conme or le me revent!
Dex tant la veil, tant la vueil, tant la vueil
por son solaz et por son bel acueil