Testo e traduzione

Versione stampabilePDF version

L'edizione presenta, nell'ordine, la didascalia K, quella L e i riferimenti 86-91.

 

Arabia Sebba: provínçia la qual és aquella que tania la ragina Sebba. Ara éde sarrayns alhàrabs e ay moltes bonneodós, axí con de mirra e d'ensens, e és abundade en or, en argent e en péres preciosses e encara, segons diu, hi és atrobat un auçell que ha nom fenix. 
Arabia Sebba
  
85. ciutat de Mecha                                         
Mecha: en esta ciutat és l'archa de Mafumet, proffeta dels Sarrayns, los quals venan açí de totes lus regions  en pelegrinatge e dien*, pus an vista ten preçiossa cossa, que no són dign de pos veser, e aquí els s'ambaçinan la vista en revenencia de Mufumet.
  
86. Adep 
87.
 Adem                            
88. Mey                                    
89. Adromant                 
90. Seneha                                                    91. Insula [...]

 
Arabia Sebba: provincia che è quella che governava la regina Sebba. Ora è degli arabi saraceni e hanno molti buoni profumi, come la mirra e l’incenso e c’è abbondanza di oro e di argento e pietre preziose e ancora si dice che qui si trova un uccello che ha il nome di fenice.
  
Arabia Sebba
  
85. città della Mecca
Mecca: in questa città c’è la tomba di Maometto, profeta dei saraceni, i quali vengono qui da tutte le regioni in pellegrinaggio e dicono, poiché hanno guardato qualcosa di tanto prezioso, che non sono più degni di poter vedere; qui loro si tolgono la vista in adorazione di Maometto.

*  In questo punto è stata eliminata la diplografia