Ed. Miriam Cabré 2000 | |
I | I |
En be fort punt suy entrat en la setla d’amor, qui·m bat ab ses grans dissiplines, que mon laç cor totes nuyts axi vetle que tots los tochs e retorn de matines oig clarament e·ls cans qui de nuyt guayten e ’nquer lo gall qui cantant se desperta, perqu’en çell punt tots mos spirits arden del foch d’amor qu’a ma pensa deserta. |
Sono salito in un momento pericoloso sulla sella d’amore, che mi percuote con le sue grandi frustate, il mio cuore, lasso, tiene sveglio tutte le notti così che tutti i rintocchi e il ritorno del mattino sento chiaramente, e i cani che di notte guaiscono e, ancora, il gallo che cantando si sveglia perché in quel momento tutti i miei spiriti ardono del fuoco d’amore che fa deserto il mio pensiero. |