TESTO E TRADUZIONE

Versione stampabilePDF version
Ed. Raimon Aramon i Serra, 1938  
I  
  Per tant co·l temps, de temps en temps, se muda,
  vull ffer, ab temps, ço que·l temps me comporta,
  car, si lo temps q’un altre temps aporta
  mudave·l temps qui dins breu temps se tuda,
  perdrie·l temps present, qui temps me dona,
  en ffer, ab temps, ço ’n que temps er no·m ffayll,
  mas, si lo temps no prench ab temps, e·l tayll,
  q’a lo dit temps, no ’ure temps une stona.
  Per tanto che il tempo, di tempo in tempo, si muta, 
  voglio fare, con il tempo, ciò che il tempo mi
  comporta, 
  perché, se il tempo che porta un altro tempo  
  mutasse il tempo che in breve tempo si consuma, 
  perderei il tempo presente, che il tempo mi
  concede, 
  nel fare, con il tempo, ciò in cui non mi manca il
  tempo, 
  ma, se il tempo non lo prendo in tempo, e lo
  taglio, 
  a quel tempo che è stato detto, non avrò tempo
  neanche un attimo.