Ed. Irénée Cluzel 1957-58 | |
I | |
Mon char fill, per sanct Antoni vos juram qu’ets mal consellat com laxats tal matrimoni en que us davan un bon regnat, e que n’hajats altre fermat. En infern ab lo dimoni si’en breu qui us n’a ’nganat! |
Mio caro figlio, per sant’ Antonio vi giuriamo che siete sconsiderato ad abbandonare tale matrimonio in cui vi davano un buon regno, e che ne abbiate fermato un altro. All’inferno con il demonio sia presto colui che vi ha ingannato! |
II | |
Qui ben creix son patrimoni es en est mon per tuyt presat: axi ho dits Apoloni largament en hun dictat, hon ho ha ben declarat; e li fa gran testimoni Alexandre en veritat. |
Chi ben accresce il suo patrimonio è in questo mondo amato da tutti: così ha detto Apollonio a lungo in un testo, in cui lo ha ben dichiarato; e di questo ne fa grande testimonianza Alessandro in verità |
III | |
No volgre esser mullerat, pel valent de Sanct Celoni, que·n perdes tal gran heretat. |
Non avrei voluto essere sposato, per il valoroso di San Celoni, se avessi dovuto perdere un'eredità così grande. |