Testo e traduzione

Versione stampabilePDF version
Ed. Ramon Aramon i Serra, 1938  
I I
Amor tots jorns me presenta
devant la qui no·m vol hamar,
mas no us penseu que gens consenta
mos desigs en part acabar,
Amore sempre mi mette davanti
colei che non mi vuole amare,
ma non pensiate che consenta
di abbandonare in parte i miei desideri 
II II
Abans, ab sa gran senyoria,
l’arbitre franch m’a tot llevat,
hi aquell mes jus la ballia
de la qui no m’a piatat,
ni conech may sia contenta
de res al mon que pugue ffar
per son servey, ans vol que senta
affanys e mals qui·m fan penar.
  Prima, con la sua grande signoria
il libero arbitrio mi ha tolto del tutto,
e mi ha messo sotto il dominio
di colei che di me non ha pietà,
non la vedo mai che sia contenta
di nulla al mondo che posso fare
per il suo servizio, anzi vuole che io senta
affanni e dolore che mi fan penare.
III III
Ab greu dolor llenguesch tot dia
e vaig com foll desesperat,
cridant, dient: «Ma bell’aymia:
per que mostrau tal crueltat
ves mi, que·l seny me desatenta
per los turmens que·m feu pessar?
Mas, si mer eu en res jausenta,
poria be per mal cobrar.
Con grave dolore languisco tutto il giorno
e come un folle sono disperato,
gridando, dicendo “Mia bell’amante:
perchè mostrate una tale crudeltà
verso di me, tanto che il senno mi abbandona
a causa dei tormenti che mi fate subire?
Però, se io semplicemente di nulla godo, 
potrei dal dolore recuperare.
IV IV
Mas no crech, per coss’al mon sia,
que·m doneu res per caritat,
car veig he sent que tota via
voleu que si’a mort portat;
car vostr’ergull tant me turmenta,
que·m fera ’n breu ab mal finar,
que dolor gran james s’apsenta
un punt, de mi, ne·m vol llexar».
Non penso più, per nulla al mondo,
che mi doniate alcuna cosa per carità 
poiché vedo e sento che in ogni modo
volete che io sia portato alla morte;
perciò il vostro orgoglio tanto mi tormenta,
che mi farà a breve con il dolore morire,
poiché questo grande dolore mai si assenta
nemmeno per un attimo, da me, né mi vuol lasciare.
V V
Dona: vos sou d’altri çerventa,
e mi voleu senyoregar
tan ffort, que res no m’atelenta,
pus merce ’b vos no puix trobar.
Donna: voi siete di altri serva,
e me volete dominare
così tanto, che nulla più desidero
poiché mercé da parte vostra non posso trovare