Senhor, por Deus que vos fez parecer,
per bõa fe, mui ben e ben falar,
que vos non pes de vos én preguntar
desto que querria de vós saber
se me fazedes por al, senhor, mal 5
senon porque vos amo máis ca min nen al,
per bõa fe, nen ca os olhos meus?
E se vos menço, Deus non me perdon!
Senhor de min e do meu coraçon,
dizedem’esto, se vos valha Deus, 10
se me fazedes por al, senhor, mal
senon porque vos amo máis ca min nen al,
<n>en ca outr’omen nunca amou molher?
E se por est’é mal dia naci!
Mas empero, senhor, que seja ‘ssi, 15
saber mi-o quer’eu de vós, se poder,
se me fazedes por al, senhor, mal
senon porque vos amo máis ca min nen al?
5 […]e me A: lettera miniata mancante 10 da questo verso il componimento è trasmesso solo dal codice A.
v. 2: Correia in B legge mnj beu, segnalando l’errore in apparato.
v. 5: Correia legge nial in B, segnalando l’errore in apparato.
v. 6: il codice A e il codice B tramandano due varianti formali adiafore: ca e que. Sebbene in epoca medievale la lingua non fosse codificata, ho accolto a testo la lezione di A poiché la lingua galega odierna ha regolarizzato l’uso della congiunzione comparativa ca di fronte ai pronomi personali
(cfr. http://academia.gal/dicionario?p_p_id=dictionarynormalsearch_WAR_BUSCARAGFrontendportlet&p_p_lifecycle=0&p_p_state=
normal&p_p_mode=view&p_p_col_id=column-2&p_p_col_count=1&_dictionarynormalsearch_
WAR_BUSCARAGFrontendportlet_miniSearchNoun=ca).
v. 7: la carta 43v del manoscritto A è tagliata sul margine superiore e non permette la decifrazione di alcuni grafemi, perciò ho ricostruito gran parte del verso su B. | Correia legge neu ca in B, segnalando l’errore in apparato.
v. 8: Correia legge nie(n)ço in B, segnalando l’errore in apparato.
v. 9: Correia legge doineu in B, evidenziando l’errore in apparato.
v. 10: per approfondimenti riguardo al problema di trasmissione si veda l’analisi di Correia, p. 372.