Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
    I
  De bone amour uient sci-
  ence et biautez. et a-
  mours uient de ces deus autresi.
  Li troi sunt un qui  bien i a pense.
  iamaiz nul iour nen seront depar -
  ti. par un conseill sunt ensamble e-
  stabli. li coureour qui deuant sunt
  ale. de mon cuer ont fait lor che-
  min ferre. tant lont use. ia nen se-
  ront parti. 
 
  De bone amour vient science et biautez,
  et amours vient de ces deus autresi.
  Li troi sunt un qui bien i a pensé;
  ia maiz nul jour n'en seront departi.
  Par un conseill sunt ensamble establi
  li coureour qui devant sunt alé:
  de mon cuer ont fait lor chemin ferré;
  tant l'ont usé ja n'en seront parti. 
 
    II
  Li coureour sunt la nuit en clarte.
  et le iour sunt pour la gent oscurci.
  li douz reguart plaisant et sauoure.
  la granz biautez. et li biens que gi vi.
  ne men merueill. se ie men esbahi. de
  li adiex le siecle enlumine. quar qui
  uerroit le pluz biau iour deste. uers li
  seroit oscurs en plain midi.
 
  Li coureour sunt la nuit en clarté
  et le jour sunt pour la gent oscurci:
  li douz reguart plaisant et savouré,
  la granz biautez et li biens que g'i vi;
  ne m'en merveill se ie m'en esbahi.
  De li a Diex le siecle enluminé,
  quar qui verroit le pluz biau jour d'esté,
  vers li seroit oscurs en plain midi.
 
    III
  En amour a paour et hardement.
  li dui sunt troi. et du tiers sunt li
  dui. et granz ualours est aciauz a-
  pendanz. u amours a et recoi. et re-
  fui. pour ce est amours li hospitauz
  dautrui. que nus ni faut selonc son
  auenant. et iai failli dame qui ualez
  tant. a vostre hostel. si ne sai qui ie
  sui.
 
  En amour a paour et hardement:
  li dui sunt troi et du tiers sunt li dui,
  et granz valours est a ciauz apendanz,
  u amours a et reçoi et refui.
  Pour ce est amours li hospitauz d'autrui
  que nus n'i faut selonc son avenant.
  Et i'ai failli, dame, qui valez tant,
  a vostre hostel, si ne sai qui je sui.
    IV
  Or ni a plus. fors qua li me con-
  mant. quar touz biens fais ai lais-
  siez pour cestui. ma bele uie. u ma
  mort i atent. ne sai le quel. maiz
  quant deuant li fui. ne me firent si
  uair oeill point danui. il mont naure
  parmi le cuer dedenz. dun douz re-
  guart. si amourousement. encore i est
  li colpz que ien recui.
 
  Or n'i a plus fors qu'a li me conmant,
  quar touz biens fais ai laissiez pour cestui:
  ma bele vie u ma mort i atent,
  ne sai le quel maiz quant devant li fui.
  Ne me firent si vair oeill point d'anui,
  il m'ont navre parmi le cuer dedenz
  d'un douz reguart si amourousement,
  encore i est li colpz que i'en reçui.
 
    V
  Li colpz fu granz. il ne fait quem-
  pirier. ne nuls mires ne le porroit sa-
  ner. se cele non qui le dart fist lancier.
  se de sa main i deignoit adeser. tost en
  porroit le coup mortel oster. atout le
  fust. dont iai grant desirrier. maiz
  la pointe du fer nen puet sachier. que-
  le brisa dedenz au coup douner.
 
  Li colpz fu granz il ne fait qu'empirier,
  ne nuls mires ne le porroit saner
  se cele non qui le dart fist lancier.
  Se de sa main i deignoit adeser,
  tost en porroit le coup mortel oster
  a tout le fust, dont i'ai grant desirrier;
  maiz la pointe du fer n'en puet sachier,
  qu'ele brisa dedenz au coup douner.