Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Aizi com(en)zon las chanzos. Den peirol.
C oras quem fezes doler. amors nim dones esmay
eram ten iausent. egai. p(er)qui eu chant amon
poder car plus ric ioy.  ai conquis. camj notaynia. (et) hon rjc cor
somelia (et) homelitat enrequis.
 
Aizi comenzon las chanzos d’en Peirol
Coras que·m fezes doler    
amors ni·m dones esmay,
era·m ten iausent e gai,
per qu’ieu chant a mon poder
car plus ric ioy ai conquis
c’a mj no taynia
et hon rjc cor s’omelia
et homelitat enrequis.
 
  II
emagrada emabelis de dos amics esechai. can samon ab
cor u(er)ai elunlautre no trais. esabon loc elezer. gardar ses falsia
que lor bona compaynia. nopuesca enuios uezer.

 

Be m’agrada e m’abelis
de dos amics e s’echai
can s’amon ab cor verai
e l’un l’autre no trais
e sabon loc e lezer
gardar ses falsia
que lor bona compaynia
no puesca enuios vezer.
 
  III
Der enan mer atener. lo reproer com retrai. nos moua q(ui)ben
estaj. q(ue)u non ofarai per uer. quel flama camor noiris. mart
lanujt el dia. p(er)q(ue)u remajn tota uia. si co(m) lau(r) elfoc plus fis.
 
D’er enan m’er a tener
lo reproer c’om retrai:
“no·s mova qui ben estaj”;
qu’eu non o farai per ver,
que·l flama c’amor noiris
m’art la nujt e·l dia,
perqu’eu remajn tota via,
si com l’aur el foc, plus fis.
 
  IV
S ouen anera uezer la plus auinen q(ue)u sai. sil deuinamen q(ue)
usai. no mauengues atemer. pero mos cor esaclis. uas leis on
q(ue)usay. que fina mor jujn elia. tals ques part lujndas  pais.
 
Soven anera vezer,
la plus avinen qu’eu sai,
si·l devinamen qu’eu sai
no m’avengues a temer,
pero mos cor es aclis
vas leis, on qu’eu say,
que fin’ amor jujn e lia
tals qu’espart lujndas pais.
  V
Sera pert lacrotz del ris. don anc hom no tornet zai. no(n)es neg(us)
p(ar)adis. q(ue)m po[g]es retenir lay. tan ai mon fin cor asis. enmadolzaj
mia. p(er)que mos cors nopoirja. negun autre ioy uoler.
 
S’era pert la Crotz del ris
don anc hom no tornet zai
non es negus paradis
que·m po[g]es retenir lay,
tan ai mon fin cor asis
en ma dolz’ ajmia,
perque mos cors no poirja
negun autre ioy voler.
 
  VI
Midons merces egrazis. labena(n)za q(ue)u ay. eia nom oblidaraj.
dels plazers q(ue)m fe nim dis. q(ue)n mj nona mais poder. cil camar
solia. q(ue)n plus franca sejnhoria uujll sesenjan remaner.
 
Midons merces e grazis
la benanza qu’eu ay
e ia no m’oblidaraj
dels plazers que·m fe ni·m dis,
qu’en mj non a mais poder
cil c’amar solia
qu’en plus franca sejnhoria
vujll ses enjan remaner.
 
  VII
C hanzo aras potz tener uas mjdons tauia. q(ue)u sai be quelauo
lrja. tuhonrar emj uezer.
Chanzo aras potz tener
vas mjdons ta via,
qu’eu sai be qu’ela volrja
tu honrar e mj vezer.