Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Q uant laura dousa sa martis. Efuoilla
 chai desus iuran. Elausel chantan
 en lor latis. Et eu dechai sospir echa(n).
 damor quem ten lazat e pres. Ni ancar ni
 lac en poder.
 I.
 Quant l'aura dousa s'amarcis
 e fuoilla chai de sus viran
 e l'auzel chantan en lor latis,
 et eu de chai sospir e chan
 d'amor que·m ten lazat e pres,
 ni ancar no l'ac en poder.
 L as queu damor no(n) ai conquis. Mas las
 trabaillas el afan. Ni ren tant greu ni con-
 uertis. Cum so quom plus ua desiram. ni
 tal enueia no(n) faires. Cum aso qom no pot
 auer. 
 II.
 Las! qu'eu d'amor non ai conquis
 mas las trabaillas e l'afan,
 ni ren tant greu ni convertis
 cum so qu'om plus va desiran;
 ni tal enveja non fai res
 cum aso q'om no pot aver.
 P er so dun ioi men esiauzis. Duna quanc
 ren no(n) amiei tan. Qua(n)t son ablei simes
 bais. Quieu noill sai dire mon talan. E
 quant men uau ueiaire mes. Que tot p(er)
 dal senel saber. 
 III.
 Per so d'un joi m'en esjauzis,
 d'una qu'anc ren non amiei tan;
 quant son ab lei si m'esbais
 qu'ieu no·ill sai dire mon talan,
 e quant m'en vau veiaire m'es
 que tot perda·l sen e·l saber.
 ot la genser que anc hom uis. Enco(n)tra 
 lei no(n) pretz un gran. Quant totz lo segles
 brunezis. lai on ill es aqui resplan. Deus
 me respit tro quieu lagues. Oquieu lauei
 anar iaser. 
 IV.
 
Tot la genser que anc hom vis,
 encontra lei non pretz un gan;
 quant totz lo segles brunezis,
 lai on ill es aqui resplan,
 Deus me respit qu'ieu l'agues
 o qu'ieu la vei anar jaser.
 N i muor ni uiu ni no(n) garis. Nimal non 
 sent esi lai gran. Carde samor no(n) sui deuis.
 Ni no sai que naura ni qan. Qen leis es to
 ta la merces. Quem pot sorzer o deschazer
 V.
 Ni muor ni viu ni non garis,
 ni mal non sent e si l'ai gran,
 car de s'amor non sui devis,
 ni no sai que n'avra ni qan,
 q'en leis es tota la merces,
 que·m pot sorzer o deschazer.
 T otz tressaill ebran efremis. P(er)samor dor 
 ment o ueillan. Tal paor ai quieu no(n) faillis
 no(n) sai pensar cum la deman. Mas seruir la
 dos ans otres. Epois leu sabrai louer.
 VI.
 Totz tressaill e bran e fremis
 per s'amor, dorment o veillan:
 tal paor ai qu'ieu non faillis,
 non sai pensar cum l'ademan,
 mas servir la dos ans o tres,
 e pois leu sabrai lo ver.
 S ellam nom uol uolgra moris. lo dia qe(m) 
 pres acoman. hai dieus quant soauet maucis.
 Quant desamor me fis semblan. Que ma
 mort enosai per ques. Queu mais una
 no(n) uoill uezer. 
 VII.
 S'ella·m no·m vol, volgra moris
 lo dia qe·m pres a coman;
 hai dieus! quant soavet m'aucis,
 quant de s'amor me fis semblan,
 que m'a mort e no sai per qu'es
 qu'eu mais una non voill vezer.
 G auz nai sella men foletis. Om fai mu- 
 sar ouau badan. Et esme bel simes carnis.
 om torn dereires oenan. Caprob lo mal ]o[
 men uenra bes. Bentost salei uen a plaze(r).
 VIII.
 Gauz n'ai s'ella m'enfoletis
 o·m fai musar o vau badan;
 et es me bel si m'escarnis
 o·m torn dereires o enan,
 c'aprob lo mal m'en venra bes,
 ben tost, s'a lei ven a plazer.
 P er lei serai totz fals ofis. Ouertadiers 
 o plens denian. Ototz uilanz o totz cortes.
 Otrebailliers o plens dafan. Cercalmons diz
 greuer cortes. homque damor se desesper.
 IX.
 Per lei serai totz fals o fis,
 o vertadiers o plens d'enjan,
 o totz vilanz o totz cortes,
 o trebailliers o plens dafan.
 Cercalmons diz: "Greu er cortes
 hom que d'amor se desesper".