Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
A   Nch ieu nolhag. mais ella mha
    Totz tenps eso poder amors.
    E fai mirat. liet. saui efol co(m)
celui qin re nostorna. Qho(m) nosde
fen qi ben ama. Qamors c(om)ma(n)da.
Qho(m) la s(er)ua elabla(n)da P(er) qieu nate(n)
soffren Bona partida. Qa(n) mer es
charida.
I.
Anch ieu no l'hag mais ella m'ha
totz tenps e so poder Amors
e fai·m irat liet, savi e fol
com celui q'in re no·s torna,
q'hom no·s defen qi ben ama,
q'Amors commanda
q'hom la serva e la blanda:
per q'ieu n'aten
soffren
bona partida
qan m'er escharida.
En dich pauch. qinsz elcor mesta.
estar menfai teme(n) paors. Lalen
gas feign mais lo cor uol. Cho don
dolen se sozorna. Gen la(n)guis. Mas
no sen clama. Qenta(n)t aranda.
Co(m) mars terra garanda Noha ta(n)
gen presen. Co(m) la chausida. Q(i)eu
nhaj encobida.
II.
En dich pauch q'insz el cor m'esta
estar m'en fai temen paors;
la lengas feign, mais lo cor vol,
cho don dolen se sozorna:
gen languis, mas no s'en clama,
q'en tant aranda
c'om mars terra garanda
no ha tan gen
presen,
com la chausida
q'ieu n'hai encobida.
Tan sai so presz fi e certa. P(er)qieu.
nom puosc uirar aillors. P(er)chol faich
ieu q(e)lcor m(en)dol. Qa(n) soleillz clan
ni sozorna. E no aus dir qi maflama.
Lo cors mabranda. Eloillz ha(n) lauia(n)da
Qar solame(n) ueszen. Mestaj aiszida
veus qim te(n) auida.
III.
Tan sai so presz fi e certa
per q'ieu no·m puosc virar aillors;
per cho·l faich ieu qe·l cor m'en dol,
qan soleillz clan ni sozorna:
e no aus dir qi m'aflama;
lo cors m'abranda
e·l oillz han la vianda,
qar solamen
veszen
m'estai aiszida.
Veus qi·m ten a vida!
Pero zausen meten esa. Ab u plaszer(s)
d(e)q(e) mha sors. Mais mi no passara zalcol
P(er) paor qilme fo(s) morna. Qanq(e)ra
sint d(e)la flama damor. q(i)m manda
Q(e) mo cor no e(s)panda. Sim fai soue(n)
temen. Q(i)eu uei p(er) crida. Maintz
amors delida.
IV.
Pero zausen me ten e sa
ab u plaszers de qe m'ha sors;
mais mi no passara za·l col
per paor qi·l me fos morna,
q'anqera sint de la flama
d'Amor qi·m manda
qe mo cor no espanda:
si·m fai soven,
temen
q'ieu vei per crida
maintz amors delida.
Fols es qi perparlar ama. Com so(s) zois.
sia dolors. Q(e)ill lause(n)gers cui dieu(s) afol
Noha(n) ges langa tadorna. Lus c(on)sse
ille lautr abrama. P(er)qe]s[ de(s)ma(n)da
Amors tal fara g(r)anda. Mais ieum
d(e)ffen. feignen dolor bruida. Eam
ses faillida.
V.
Fols es qi per parlar ama
com sos zois sia dolors,
qe·ill lausengers, cui Dieus afol,
no han ges langa t'adorna:
l'us consseille lautr'abrama,
per qe desmanda
amors tal fara granda;
mais ieu·m deffen
feignen
dolor bruida
e am ses faillida.
Mai(n)t bo chantar leuet epla. Nhag(ri)eu
pois fatz sim fis socors. Cill qim dona
zoi elmi tol. Qar soi liez. ermo tras.
torna. Qez aso uol meliama. Ren
noill dema(n)da. Mo(s) cor. ni noill faj
ganda. Ansz fra(n)chamen limren. Do(n)cx
si moblida. Merces es p(er)ida.
VI.
Maint bo chantar levet e pla
n'hagr'ieu pois fatz si·m fis socors
cill qi·m dona zoi e·l mi tol,
qar soi liez er m'o trastorna,
qez a so vol me liama.
Ren no·ill demanda
mos cor ni no·ill fai ganda,
ansz franchamen
li·m ren:
doncx, si m'oblida,
Merces es perida.