Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  Coytada uyuamigo
      por que u(os) no(n) ueio
 
   euos uyuedes coytade co(n) gra deseyo
    deme ueer emi falar eporen seio
    se pren coyta tan forte
    que non me senon morte
    come queu uy uamigo
    en tam gram deseio
 
  Coytada vyv’, amigo, porque vos non veio,
  e vós vyvedes coytad’e con gra deseyo
  de me veer e mi falar, e por én seio
  sepren coyta tan forte
  que non m’é se non morte,
  come qu’eu vyv’, amigo, en tam gram deseio.
  II
  Poru(os) ueer amigo uyuo ta(n) coytada
    euos p(or)me ueer q(ue) oy mays no(n) e nada
    a uida q(ue) fazem(os) e m(ar)auilhada
    soo(n) de como uiuo sofrendo ta(n)]l[ esq(ui)uo
    mal ca mays mi ualiria deno(n) seer nada 
  Por vos veer, amigo, vyvo tan coytada,
  e vós por me veer, que oymays non é nada
  a vida que fazemos, e maravilhada
  soon de como vivo
  sofrendo tan esquivo
  mal, ca máys mi valiria de non seer nada.
 
  III
  Poru(os) ueer amigo no(n) sey q(ue) soffresse
    tal coyta qual eu sofre uos q(ue) no(n) morresse
    e co(n) aq(ue)stas coitas eu q(ue) no(n) nacesse
    non sey de mi(n) q(ue) seia eda mortey eu ueia
    atodome ou molher q(ue) ia morresse
  Por vos veer, amigo, non sey que soffresse
  tal coyta, qual eu sofr’e vós, que non morresse;
  e con aquestas coitas eu - que non nacesse! -
  non sey de min que seia,
  e da mort’ey eu veia
  a tod’ome ou molher que ia morresse.