Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I I
Non laisserai mon chantar non lesparia. pos hoc enon an mes / foce trait sanc. qe guerra fai descrose segnor larc. p(er)qem <sab> / saub. bon del rei uezer. la <on a lon> [tumba on aion] ops paixen cortes. e come sion / trap  tendut p(er) feur iazer. e sauiste[n] a mil[l]iers (et) a cui siqa / pres lor en chanton de la gesta. Non laisserai mon chantar non lesparia,
pos Hoc-e-Non an mes foc e trait sanc,
que guerra fai descrose segnor larc,
per qe·m saub bon del rei vezer la tumba
on aion ops paixen cortes, e com
e sion trap tendut per feur jazer,
e sauisten a milliers et a cui
si q'a pres lor en chant on de la gesta.
II II
Anta la dutz e de pretz lo descaria. guerra celui comno<u>[n]etroba / franc. p(er) qieu noncug lais ca ors ni cor sanc. mas hoc enon car / trop sab de trastomba. sil baral reis lotesaur de qino[m] de<uria> / guerra. cor (et) aurian poder. tan qe trebails e messios plaideu p(er) / qels amics. els enemics tempesta. Anta l'adutz e de pretz lo d'escaria,
guerra celui com non e troba franc
per q'ieu non cug lais Caors ni cor sanc,
mas Hoc-e-Non car trop sab de trastomba,
si·l bara·l reis lo tesaur de Qinom
de guerr'a cor et auria·n poder
tan qe trebails e messios plaideu
per qe·ls amics e·ls enemics tempesta.
III III
Sil reis filips liagues arsuna baria. denans ni sort e cremauin / estanc o aoram. lon tres p(er)far cel pai<r>[x]. e laguesses e p(er) pueg e p(er) / comba qe non pogues traire breia ses colom. adonc saubreu comuolgra / far parer. semles carlon lo seu noble paren. p(er) qison spagna / e saisognia co[n]qesta. Si·l reis Filips li agues ars una baria,
denans Nisort e cremavi n'estanc
o a Oram l'ontres per farc'el paix,
e l'aguesses e per pueg e per comba
qe non pogues traire breia ses colom,
adonc saubr'eu com volgra far parer,
semles Carlon lo seu noble paren
per qi son Spagna e Saisognia conqesta.
IV IV
Qieu magra colp receuput e ma taria. efaig us miells de mon / gonfano(n) blanc mas p(er) aïzomen suffric e men parc qar hoceno(n) / conois qom datz li plumba. e non es mieus luzigans <am>[ni] racora qe / zeu puesca esteiar. sos auer. <gr>[m]as aiudar. puesc demon conoissen. / escuta<l> col e capel e ma testa Q’ieu m’agra colp receuput en ma taria,
e faig us miells de mon gonfanon blanc
mas per aizo me·n suffric e men parc,
qar Hoc-e-Non conois q'om datz li plumba,
e non es mieus Luzigans [ni] Racora
qe z'eu puesca estejar sos aver,
[m]as aiudar puesc de mon conoissen,
escuta<l> col e capel e ma testa.
V V
Anc naus en mar qant ac p(er)dut sa baria. (et) amal temps e uai urtar / alranc. e cor plus tost nonfai sagita darc e pois en aut e pois / en batz. sotz plumba non trac tal mal. e sai uosdire com. con eu p(er) / leis qe anc nom uol tener. terme ni iorn ni respegni couen p(er) qe / mos iois. qigen florit tempesta. Anc naus en mar quant ac perdut sa baria,
et a mal temps e vai urtar al ranc,
e cor plus tost non fai sagita d’arc
e pois en aut e pois en batz sotz plumba,
non trac tal mal, e sai vos dire com
con eu per leis que anc no·m vol tener,
terme ni jorn ni respegni coven
per qe mos jois qi gen florit tempesta.
VI VI
Vai siruentes ades non sias lenz. a trafigat siaz anz de la festa. / Dizmarogier (et) a totz sos parenz qunz non treup mais umbra ni un <m>[ni]esta Vai, sirventes, ades non sias lenz
a Trafigat siaz anz de la festa.
Diz m'a Rogier et a totz sos parenz
q'unz non treup mais umbra ni un ni esta.