Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Pieres Uidaus  Pieres Vidaus
 I  I
 
 E
re non ue luisir soleill. ta(n)t
 mi sunt oscurei lou rai. et
 gins per aico non mesmai. cune clartas
 mi soleille. damor qui al cor mi raie. et
 quan laltre gens sesmaie. et meillor ab-
 aus que sordei. per que mon chant non
 sordee.
 
 
 Ere non ve luisir soleill,
 tant mi sunt oscurei lou rai;
 et gins per aico non m’esmai,
 c’une clartas mi soleille
 d’amor, qui al cor mi raie;
 et, quan l’altre gens s’esmaie,
 et meillor abaus que sordei,
 per que mon chant non sordee.
 
 II  II
  
 Prat mi semblent blanc et uermeill.
 ensement (con) el tans de mai. mi ten fine a-
 mor cointe et gai. meu mest flors blan-
 che et uermeille. ]quel[ et yuers kalende
 maie. quel gencors et la plus gaie. ma pra-
 mes que samor mautrei . sencor ne sen des-
 autree.
 
 
 Prat mi semblent blanc et vermeill
 ensement con el tans de mai;
 mi ten fine amor cointe et gai:
 meu m’est flors blanche et vermeille
 et yvers kalende maie,
 que·l gen cors et la plus gaie
 m’a prames que s’amor m’autrei .
 S’encor ne s’en desautree?
 
 III  III
 
 P
aor me font malues (con)seill. per quel
 segle. et amor decai. querre sa ioste en lieu
 saluai. et luns al autre (con)seille. (con) si fine a-
 mor decai. ha maluaise gens saluaige. q(ui)
 uos nel uostre (con)seill crei. damedeu perde et
 mescreie.
 
 
 Paor me font malves conseill,
 per que·l segle et amor decai;
 qu’erre s’aioste en lieu salvai
 et l’uns a l’autre conseille
 consi fine amor decai.
 Ha! Malvaise gens salvaige,
 qui vos ne·l vostre conseill crei,
 Damedeu perde et mescreie.
 
 IV  IV
 
 D
alques mi reuen en coreil. quire me fe(n)
 dol et esglai. et peise mei del ioi queu nai.
 et pos chascuns sen coreille. del altrui ioi
 et sesglaie. la ie meillor dreit non aie. q(o)
 plen deport non esguei. celi qui pluz mi
 guerree.
 
 
 D’alques mi reven e·n coreil
 qu’ire me fen, dol et esglai
 et peise mei del ioi qu’eu n’ai.
 Et pos chascuns s’en coreille
 de l’altrui ioi et s’esglaie,
 la ie meillor dreit non aie,
 qo plen deport non es guei
 celi qui pluz mi guerree.
 
 V  V
 
 N
uit et ior (con)sir et uueill. plaig et souspir.
 maiz puis mapai. quan mieuz miratz et
 ie pis trai. maiz uns bons respis mesueille.
 donc mon (con)sirrer sapaie. fol sui quan dic
 que mal traie. et pos ai tant riche amor.
 eu uol ben ia un sol ioi naie.
 
 
 Nuit et ior consir et vueill,
 plaig et souspir; maiz puis m’apai.
 Quan mieuz m’iratz, et ie pis trai.
 Maiz uns bons respis m’esveille,
 donc mon consirrer s’apaie.
 Fol sui quan dic que mal traie?
 Et pos aitant riche amor,
 eu vol ben ia un sol ioi n’aie!
 
 VI  VI
 
 F
ine amor a uos mapareill. per ou no(n)
 (con)uen ni sachai. maiz per uostre merce uos
 plaie. dex que men appareille. car se fine
 amor mi caie. ha dosna per merce uos plai-
 e. quaias de uostre ami marce. pos ai tant
 iant si marcee.
 
 
 Fine Amor, a vos m’apareill;
 per ou non conven ni s’achai,
 maiz per vostre merce vos plaie
 (Dex que m’en appareille!),
 car se fine amor mi caie.
 Ha, dosna, per merce vos plaie
 qu’aias de vostre ami marce,
 pos aitant iant si marcee!