Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  Rubrica
Bertrans deborn. Bertrans deborn.
  I

Non puosc mudar un chantar no(n) esparga. pos
noc eno(n) ames foc etrag sanc. Car grans gu-
erra fai descars seignor larc. p(er) que(m) plai ben dels
reis auzir la bomba. Que naion obs paisson cordas
epom. Ension trap tendut p(er) fors iazer. Enz enco(n)
trem amilliers et asens. Si capres nos encha(n)ton de
la gesta.

Non puosc mudar un chantar non esparga
pos N'Oc-e-Non a mes foc etrag sanc,
car grans guerra fai d'escars seignor larc,
per que·m plai ben dels reis auzir la bomba,
que n'aion obs paisson, cordas e pom,
e·n sion trap tendut per fors jazer,
e·nz encontrem a milliers et a sens,
si c'apres nos en chanton de la gesta.
  II
Quieu nagra colp reseubut ema targa. Efaig
uermeill demon co(n)fano(n) blanc. Mas p(er)aisso men
soffric emen parc. Que noc e no(n) uei que undat
mi plomba. Mas eu non ai lenzignan ni ranco(m).
Q(ie)u puosca loing osteiar ses auer. Mas aiudar
puosc de mos conoissenz. lescut au col enma testa
el capel.
Qu'ieu n'agra colp reseubut e ma targa
e faig vermeill de mon confanon blanc;
mas per aisso m'en soffric e m'en parc,
que N'Oc-e-Non vei que un dat mi plomba;
mas eu non ai Lenzignan ni Rancom,
q'ieu puosca loing ostejar ses aver,
mas aiudar puosc de mos conoissenz,
l'escut au col en ma testa el capel.
  III
Sil reis felips nagues ars una barga. Denan gi
ortz ocrebat un estanc. Quardan intres p(er) forsel
parc. Que la segues pel pueg ep(er) la comba. Co(m) no(n)
pogues traire breu ses colom. a doncs sai eu quel
uolgra far parer. Carle q(ue) fon delsmiels de sos pa
rens. p(er) cui fon poille sansoina (con)questa.
Si·l reis Felips n'agues ars una barga,
denan Giortz o crebat un estanc.
Qu'ardan intres per fors el parc,
que la segues pel pueg e per la comba,
c'om non pogues traire breu ses colom,
adoncs sai eu qu'el volgra far parer
Carle, que fon dels miels de sos parens,
per cui fon Poill'e Sansoina conquesta.
  IV
Anta ladus ede pretz lo descarga. Guerra celui
quant trop lo troba franc. p(er) q(ie)u no(n) cuig lais ca
ors ni cairac. Mos oc e no(n) pos tant sap destrasto(m)ba.
Sil reis lida tesour dechimon. De guerra corret
auran pois poder. Tant les trebaills emessios pla
sens. Que los amics els enemics tempesta.
Anta l'adus e de pretz lo descarga,
Guerra celui quant trop lo troba franc,
per q'ieu non cuig lais Caors ni Cairac,
mos Oc-e-Non, pos tant sap de strastomba.
Si·l reis li da tesour de Chimon,
de guerr'a corr et aura·n pois poder;
tant l'es trebaills e messios plasens,
que los amics els enemics tempesta.
  V
Anc naus de mar quant ap(er)dut sabarcha. Et am
al temps euol urtar al ranc. Ecor plus fort cuna
saieta darc. Eleue naut epuois aual ios tomba.
No(n) trais anc pietz edirai uos ben com. Queu fas
p(er) leis que nom uol retener. Que no maten iorn
terme ni couens. p(er)q(ue) mos chans q(ue)ra flort bes esta.
Anc naus de mar, quant a perdut sa barcha
et am al temps e vol urtar al ranc,
e cor plus fort c'una sajeta d'arc,
e lev'en aut e puois aval jos tomba,
non trais anc pietz e dirai vos ben com,
qu'eu fas per leis que nom vol retener,
que no m'aten jorn, terme ni covens,
per que mos chans qu'era flort besesta.
  VI
Vai sirue(n)tes ades tost ecorrens. Atrainac sias anz

de la festa.
Vai sirventes, ades tost e correns,
a Trainac sias anz de la festa.
  VII
Diman rogier et atotz mos parens. Q(ieu) noi trob plus
omba ni om ni esta.
Di·m a·N Rogier et a totz mos parens,
qe no·i trob plus omba ni om ni esta.

 

  Razó
Aquesta es la razos daquest siruentes.
AN mais p(er)ren quen Bertrans de born disses
en coblas ni en sirue(n)tes al rei felips ni p(er) recor
damen detort ni daunime(n)t queill fos faitz.
no uolc guerreiar lo rei richart. Mas en richartz
si sailli alaguerra qua(n)t el uit la freuoleza del rei
felip. Eraubet eprenet ears castels eborcs euillas.
et aucis homes epres. Don tuich li baron acui des-
plasia la patz. foron molt alegre. Enb(er)trans de
born plus que tuich. p(er) so quel plus uolia gue(r)ra
q(ue) autrom. Ecar crezia q(ue) per lo seu dire lo reis ric-
hartz agues com(en)sada la guerra ab lo qual el sapel
laua oc eno(n). si com ausiretz el s(ir)ue(n)tes q(ue)l fetz. Si
tost com el auzi quen richart era saillitz ala guer
ra et el fetz aguest sirue(n)tes qui comenssa:
No(n) puosc mudar un chantar no(n) esparga. (et)c(etera).
Aquesta es la razos daquest sirventes:

An mais per ren qu'En Bertrans de Born disses en coblas ni en sirventes al rei Felips ni per recordamen de tort ni d'auniment que·ill fos faitz, no volc guerrejar lo rei Richart; mas En Richartz
si sailli a la guerra quant el vit la frevoleza del rei Felip, e raubet e prenet e ars castels e borcs e villas, et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui desplasia la patz foron molt alegre, e·N Bertrans de born plus que tuich, per so qu'el plus volia guerra
que autr'om e car crezia que per lo seu dire lo reis Richartz agues comensada la guerra, ab lo qual el s'apellava Oc-e-Non, si com ausiretz el sirventes qu'el fetz si tost com el auzi qu'En Richart era saillitz a la guerra et el fetz aguest sirventes qui comenssa:

Non puosc mudar un chantar non esparga...