Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  Bernard lauentador   Bernard la Ventador
  I   I
  
  CAn uei lalauseta mouer.
  De ioi sas alas contral rai.
  Que soblides laisa cazer.
  Per ladousor cal cor li uai. A
  i las cal enueia men pren.
  De cui quen uei iauzion. Me
  raueillas ai car desen. Lo cor
  del desirer no(m) fon.
  
   
  Can vei l’alauseta mover
  de ioi sas alas contra·l rai
  que s’oblid’e·s laisa cazer
  per la dousor c’al cor li vai.
  Ai las! Cal enveia men pren
  de cui quen vei iauzion,
  meraveillas ai, car de sen
  lo cor del desirer no·m fon.
  
  II   II
    
  AI las tan cuiaua saber. Da
  mor etan petit en sai. Queu
  damar non puesc tenir. Ce
  leis dom ia pro non aurai. C
  ar tout ma mon gaug etot
  mon sen. Esi mezeis etot lo
  mon. Ecan sitolc nom laiset
  ren. Mais desirier ecor uolo(n)
  
   
  Ai las! Tan cuiava saber
  d’amor e tan petit en sai!
  Qu’eu d’amar non puesc tenir
  celeis dom ia pro non aurai,
  car tout m’a mon gaug e tot mon sen
  e si mezeis e tot lo mon;
  e can si tolc no·m laiset ren
  mais desirier e cor volon.
  
  III   III
    
  Dellas domnas
  mi des es per. Iamais en lors 
  nofizarai. Caisi com lasoil            
  mantener. Ennaisi la des               
  mantenrai. Pos uei que                  
  nul pro nom ten. Cellui q
  uem destrui em cofon. To 
  tas las autra mescre. Car 
  sai catrestal seson.
  
     
  De llas domnas mi desesper;
  iamais en lors no fizarai,
  c’aisi com la soil mantener
  Ennaisi la desmantenrai.
  Pos vei que nul pro no·m ten,
  cellui que·m destrui e·m cofon,
  totas las autra mescre,
  car sai c’atrestal se son.
  
  IV   IV
  
  Merces es perduda per uer.
  Et eu non no saubi anc mai
  Qar cill que plus endegrauer.
  Nona ges –on la querai
  Hai com mal sembla qi la ue.
  Qil aquest chaitiu desziron
  Qe ia se? ? lei Non …. be.
  Laissem morir qui noill ai on
  
   
  Merces es perduda per ver,
  et eu non no saubi anc mai,
  qar cill que plus en degr’aver
  no·n a ges; et on la querai?
  Hai! Com mal sembla qi la ve,
  qil aquest chaitiu desziron
  qe ia se (...) lei Non (…) be.
  Laissem morir qui no·ill ai on
  
  V   V
   
  ANc non agui demi poder.
  Neno fui mieus depois en sai.
  Casos bels oils mi fes uezer.
  Enumirail don molt mi pl
  ai. Mirail mas me mire
  enten. Ma mort lisospir de
  preon. Aisim perd cun per
  det se. Lo bels marcelins en
  la fon.
  
   
  Anc non agui de mi poder
  Ne no fui mieus de pois en sai
  Ca sos bels oils mi fes vezer
  en u mirail don molt mi plai.
  Mirail, mas me mire en ten
  m’a mort li sospir de preon,
  aisi·m perd cun perdet se
  lo bels Marcelins en la fon.
  
  VI   VI
  
  Aiso fai ben femna parer. Ma
  domna per queu loretrai.
  Car souol com nodeu uoler.
  Eso com lo deueda fai. Cau
  tez sui en mala merce. Ai be(n)
  fag defol en pon. E non sai
  per que me deue. Mas ca(n)
  trop puie contral mon.
   
    
  Aiso fai ben femna parer
  ma domna per qu’eu lo retrai,
  car so vol c’om no deu voler
  e so c’om lo deveda fai.
  Cautez sui en mala merce,
  ai ben fag de fol en pon;
  E non sai per que m’edeve,
  mas can trop puie contra·l mon.
  
  VII   VII
  
  MAs ues midon
  nopot ualer. Deus ni merces
  nil dreg queu ai. Nialleis
  nouen per plaiser. Queu
  lam iamai nol loill dirai. Mout
  ma tengut en lonc esper. Q(ue)
  mort ma eper mort li respon.
  Iraimen cella no rete. Mai
  riz en esil non sai hon.
  
   
  Mas ves mi don no pot valer
  Deus ni merces nil dreg qu’eu ai
  ni alleis no ven per plaiser
  qu’eu l’am iamai nol lo·ill dirai.
  Mout m’a tengut en lonc esper
  que mort m’a e per mort li respon,
  Irai m’en cella no rete
  mairiz, en esil, non sai hon.