Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Fjne amor claim en moi p(ar)
 
 
heritage. droit cest reson que
 
 
b(ie)n (et) loiaument lont seruie de
 
 
creon lor aage. mi bon seignor
 
 
quientindrent ligement. pris
 
 
(et) valor (et) bon ensaignement ·
 
 
si chanterent (et) ie tout ensem(en)t
 
 
uueil que duchant (et) damors
 
 
lor retroie. (et) du sorplus me met
 
 
en sa manoie. de cuer de cors (et)
 
 
donor (et) de uie. conme ama ·
 
 
douce droite seignorie.
I.
Fine amor claim en moi per heritage
droit: c'est reson, que bien et loiaument
l'ont servie de Creon lor aage
mi bon seignor qui en tindrent ligement
pris et valor et bon ensaignement,
si chanterent, et je tout ensement
vueil que du chant et d'amors lor retroie
et du sorplus me met en sa manoie,
de cuer, de cors et d'onor et de vie,
conme a ma douce droite seignorie.
Por itel gent prist ele mon
honmage; por soi fier en moi seu
rement. amors ena mon fin cu
e]i[r en ostage; en sa prison le tient
si fermement. gardant le garde
en qui plus finement se set am(our)s
delacier (et) en prent. cest loiautez
qui guille (et) qui mestioie. toz ce(us)
sor qui amors a seignorie. por ce
nest droiz quonli puist fauser
mie. quant ostela tel oste en
sa baillie.
II.
Por itel gent prist ele mon honmage
por soi fier en moi seurement.
Amors en a mon fin cuer en ostage;
en sa prison le tient si fermement,
gardant le garde en qui plus finement
se set amours delacier et enprent.
C'est Loiautez qui guille et qui mestroie
toz ceus sor qui amors a seignorie.
Por ce n'est droiz qu'on li puist fauser mie
quant ostela tel oste en sa baillie.
                          Lamanoie demon
droit seignorage. aim (et) pris tant
que deli seulement. atent (et) croi
dauoir mon fin corage. (et) soit
b(ie)n ou maus (et) est droiz quatre
ment. nanul fin cuer en entie
rement. he bone amor franche
dame ueraie. ianest il mis qui
sanz uos ait grant ioie. foux est
qui b(ie)n sanz ce auoir se fie. par
quoi touz b(ie)ns enioie monteplie
III.
La manoie de mon droit seignorage
aim et pris tant que de li seulement
atent et croi d'avoir mon fin corage,
et soit bien ou maus, et est droiz qu'atrement
n'a nul fin cuer en entierement.
He! bone amor, franche dame veraie,
ja n'est il nus qui sanz vos ait grant joie.
Foux est qui bien sanz ce avoir se fie
par quoi touz biens en joie monteplie.
Tres b(ie)n conuost dame en
tendant (et) sage. cil qui aimede
cuer au fausem(e)nt. au cuer au cors
ausenblant au uisage. ausi con
sui trestot bien ligement. b(ie)n
por li fere estuet il ensement
sache e desmaus. por menz sauoir
c(on)ment. plus cointement eschi
uer les endoie. car sens de guille
aguiller qui auoie. b(ie)n parreso(n)
(et) meuz par sa metrie. (et) traiso(n)
trair cuident traie.
IV.
Tres bien connost dame entendant et sage
cil qui aime de cuer au fausement,
au cuer, au cors, au senblant, au visage,
ausi con sui trestot bien ligement,
bien por li fere estuet il ensement
sache des maus por menz savoir conment
plus cointement eschiver les en doie,
car sens de guille aguiller qui avoie
bien par reson et meuz par sa metrie
et traison trair cuident traïe.
                                    Tel ioie
auoir ne doit cuer uolages. qui
partout proie (et) partout fause
ment. se tout conquier par
son faus langage. il fausse
tout (et) son pris li desment. car
tex c(on)me est li desirs quon en
prent. couinent auoir la ioie
quon atent. (et) sil est droiz ne
reson questre doie. damors a
uoir ensi tres haite ioie qui a
touz uaut (et) atrestoz aie. se de
touz est honoree (et) seruie
V.
Tel joie avoir ne doit cuer volages
qui par tout proie et par tout fausement;
se tout conquier par son faus langage,
il fausse tout et son pris li desment,
car tex conme est li desirs qu'on en prent
couvient avoir la joie qu'on atent,
et s'il est droiz ne reson qu'estre doie
d'amors avoir ensi tres haite joie
qui a touz vaut et a trestoz aïe
se de touz est honoree et servie.