Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I.
Quant ie plus uoi felon rire (et) enuoisier (et) iuer
 
 
(et) uoi chescun qui sospire falsement por meuz guiler.
 
 
lors me fait desconforter amors qui mes mals empire. Si
 
 
ma done tel martire. Que senz morir me fait doloir
 
 
Amors font de moi lor uoloir. ienduir les mals por ioie
 
 
auoir.
Quant je plus voi felon rire
et envoisier et juer
et voi chescun qui sospire
falsement por meuz guiler,
lors me fait desconforter
Amors, qui mes mals empire,
si m'a doné tel martire
que senz morir me fait doloir.
Amors font de moi lor voloir,
j'enduir les mals por joie avoir.
II.
                     Molt p(er) est cruels li sire. q(ua)nt on lo sert senz
                     fauser. q(ui) se correce (et) aire q(ua)nt il doit guerre-
doner. Soul ditant fait ablasmer la bele ou mes cuers
se mire. Plus bele con puisse eslire la miez uaillanz
des meillors. Se ie laim ne men blasmez mie. mes fins
cuers ne panse aillors.
Molt per est cruels li sire,
quant on lo sert senz fauser,
qui se correce et aïre
quant il doit guerredoner;
soul d'itant fait ablasmer
la bele, ou mes cuers se mire,
plus bele c'on puisse eslire,
la miez vaillanz des meillors.
Se je l'aim ne m'en blasmez mie,
mes fins cuers ne panse aillors.
III.
                                              Tant redout son escondire (et) son
orguillous parler. que deuant li nos rien dire. plai(n)dre
ne merci crier. si se solace el panser mes cuers qui ail-
lors ne tire. sen chant qant plus la remire. ie men lo
(et) li men dueil. Encor soient ci mi oil. sest mes cuers la ou ie
                                                                                            uoil
Tant redout son escondire
et son orguillous parler
que devant li n'os rien dire,
plaindre, ne merci crier;
si se solace el panser,
mes cuers qui aillors ne tire,
s'en chant qant plus la remire:
je m'en lo et li m'en dueil.
Encor soient ci mi oil,
s'est mes cuers la ou je voil.