Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
li chastelains de couci Li Chastelains de Couci
  I
Qvant voi venir le bel tanz
et la flour. que lerbe
vers resplent aual la pree. lors me sou -
uient dune douce dolour. et du
douz lieu v mes cuers tent et bee. 
sai tant de ioie. et sai tant de dou
cour. que partir nen porroie a
nul iour. et quant ie pluz sui
loinz de sa contree. tant est mes
cuers pluz pres et ma pensee.
Quant voi venir le bel tanz et la flour
que l'erbe vers resplent aval la pree,
lors me souvient d'une douce dolour
et du douz lieu u mes cuers tent et bee,
s'ai tant de joie et s'ai tant de douçour
que partir n'en porroie a nul jour
et quant je pluz sui loinz de sa contree
tant est mes cuers pluz pres et ma pensee.
  II
Voir il nest rienz dont ie soie en tri -
stour; quant me souuient de la tres -
bele nee. et si cuit bien que ie faiz
grant folour. quar maintes foiz lau(ra)i
dure trouuee. maiz biauz samblanz me
remet en vigour. semploierai mout bie(n)
lagrant amour. donc ie lai tant dedenz
mon cuer amee; se loiautez me puet a -
uoir duree.
Voir, il n'est rienz dont je soie en tristour
quant me souvient de la tres bele nee
et si cuit bien que je faiz grant folour
quar maintes foiz l'avrai dure trouvee,
maiz biauz samblanz me remet en vigour,
s'emploierai mout bien la grant amour
donc je l'ai tant dedenz mon cuer amee
se loiautez me puet avoir duree.
  III
Diex tant mar vi ses vairs ieuz et
son uis. par quoi mes cuers se mist en
lacointance. ce est larienz dont ie pluz
sui espris. se deuers li ne vient ma deli -
urance. doucement sui engigniez et sou -
pris. quar sele veut longuement serai pris.
nel di pour ce quen soie en repentance.
ne diex voloir ne men doint ne poissance
Diex, tant mar vi ses vairs ieuz et son vis
par quoi mes cuers se mist en l'acointance!
Ce est la rienz dont je pluz sui espris,
se devers li ne vient ma delivrance
doucement sui engigniez et soupris
quar s'ele veut longuement serai pris.
Nel di pour ce qu'en soie en repentance
ne Diex voloir ne m'en doint ne poissance!
  IV
Dame merci se ie sui fins amis; nes -
prouuez pas seur moi vostre veniance.
car vostres sui. et serai atous dis. ne re -
querrai pour mal. ne pour greuance. et
se ie sui de vostre amour espris; douce da -
me ne men doit estre pis. et se pour
vous ai et painne et pesance; ne me
doit pas trop tourner agreuance.
Dame merci! Se je sui fins amis
n'esprouvez pas seur moi vostre veniance,
car vostres sui et serai a tous dis,
ne requerrai pour mal ne pour grevance
et se je sui de vostre amour espris,
douce dame, ne m'en doit estre pis
et se pour vous ai et painne et pesance
ne me doit pas trop tourner a grevance.
  V
Biauz sire diex conment porrai auoir.
vraie merci que tant aurai requise. ia
nel deust ne soufrir ne voloir. la douce
rienz qui tant est bien aprise. puiz que - .
le ma du tout ason voloir. ne me feist
si longement doloir. sele seust (com) samors
me justise; ia ne faussist pitiez ne len
fust prise.
Biauz Sire Diex, conment porrai avoir
vraie merci que tant aurai requise?
Ja nel deüst ne soufrir ne voloir
la douce rienz qui tant est bien aprise
puiz qu'ele m'a du tout a son voloir
ne me feïst si longement doloir,
s'ele seust com s'amors me justise,
ja ne faussist pitiez ne l'en fust prise.