Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
li castelai(n)s Li Castelains
  I
Merchi clamans de mon
fol errement. ferai la fin demes
canchons oir. Car trai ma (et) mort
aensient. mes jolis cuers q(ue)jou
tant doi hair. chemal ma -
fait pour le gre dautre gent.
tout sont demoi p(ar)ti joious
talent. (et) qant joie me faut
bien est raisons. kaueuc ma
joie faillent mes canchons.
Merchi clamans de mon fol errement
ferai la fin de mes canchons oïr
car traï m'a et mort a ensient
mes jolis cuers que jou tant doi haïr,
che mal m'a fait pour le gré d'autre gent,
tout sont de moi parti joious talent
et qant joie me faut bien est raisons
k'aveuc ma joie faillent mes canchons.
  II
Bien sai q(ui)l est tans (et) lieus (et)
raisons. katous les biens du
mont doie failir. Car pour
quis lai (et) moie est la coisons.
(et) /q(ui)/ mal q(ui)ert jl doit bien mal
soufrir. dieus doint q(ue)mors en
soit mes gerredons. ains q(ue)de
moi fache lies les felons. mais
pour mon pis uiuroie (et) pour
veoir. mabele perte (et) pour pl(us)s
mal auoir.
Bien sai qu'il est tans et lieus et raisons
k'a tous les biens du mont doie failir,
car pourquis l'ai et moie est l'acoisons
et qui mal quiert il doit bien mal soufrir.
Dieus doint que mors en soit mes gerredons
ains que de moi fache liés les felons!
Mais pour mon pis vivroie et pour veoir
ma bele perte et pour pluss mal avoir.
  III
De poi me sert q(ui)me ueut con
forter. dautrui amer mieus
lenuenroit taisir. Car enmo(n)
cuer ne porroie trouuer. q(ue)je
de li p(ar)tise mon desir. se che me
fait q(ue)me ueulle greuer. puis
q(ue)samour mafaite conperer.
De poi me sert qui me veut conforter
d'autrui amer, mieus l'en venroit taisir,
car en mon cuer ne porroie trouver
que je de li partise mon desir,
se che me fait que me veulle grever
puis que s'amour m'a faite conperer.
  IV
Sains nus amans ot de mes
fait pardon. dont me deuroit
bien p(ar)droit lieus tenir. Car
je four fis en bone entencion.
(et) bien cuidai q(ue)me deust merir.
mais ma dame ne q(ui)ert semo(n)
mal non. pour che si hac moi
(et) magarison. (et) qant mi malli
sont bel (et) plaisant. pour che me
hac (et) sui mes mal ueillant.
S'ains nus amans ot de mesfait pardon,
dont me devroit bien par droit lieus tenir,
car je fourfis en bone entencion
et bien cuidai que me deüst merir,
mais ma dame ne quiert se mon mal non,
pour che si hac moi et ma garison
et qant mi mal li sont bel et plaisant
pour che me hac et sui mes mal veillant.
  V
As fins amans p(ri) q(ui)l dient leuoir.
li quels doit mieus p(ar) droit dam(our)s
joír; Chil q(ui)aime decuer ason po
oir. ne ne se set mie tres bien cou
urir. v ki p(ri)edecuer sans deche
uoir. (et) bien siset garder p(ar) son
sauoir. dites amant q(ui)uaut mix
p(ar) raison. loiaus folie vsage t(ra)ison.
As fins amans pri qu'il dient le voir:
li quels doit mieus par droit d'amours joir,
chil qui aime de cuer a son pooir
ne ne se set mïe trés bien couvrir,
u ki prie de cuer sans dechevoir
et bien s'i set garder par son savoir?
Dites amant, qui vaut mix par raison,
loiaus folie u sage traison?