![Versione stampabile Versione stampabile](http://151.100.161.88/sites/all/modules/print/icons/print_icon.gif)
![PDF version PDF version](http://151.100.161.88/sites/all/modules/print/icons/pdf_icon.gif)
bernartz del uentador. | Bernartz del Ventador. |
I | I |
E maint engieinetorn euira. mos talanz (et) ven aiai. laion mos voulers satrai. lo cors non pausa ni fina. sim te coinde e gai. finamours a cui ma pai. non sai cum me conteinha. |
E maint engiein e torn e vira mos talanz, et ven a iai, lai on mos voulers s’atrai. Lo cors non pausa ni fina. Si·m te coinde e gai fin’amours, a cui m’apai: non sai cum me conteinha! |
II | II |
Ges (amors) no fais p(er) ira. ni se feing p(er) ditz sauai. qant es de bon pres uerai. Qe la ten en disciplina. re non sap qes fai. Qe no(n) coue ni seschai. qe nuls homs la destreginha. |
Ges amors no fais per ira ni se feing per ditz savai, qant es de bon pres verai, qe la ten en disciplina, re non sap qe·s fai, qe non cove ni s’eschai qe nuls homs la destreginha. |
III | III |
Eu(m) son cel qe ren no(n) tira. Si tot ma donnam sostrai. ni ia declam non serai. qil es tan pura e fina. qe ia no(n) creirai. si de son tort li qier plai. qe merces non lien preignha. |
Eu·m son cel q’e ren non tira. Si tot ma donna·m sostrai, ni ia de clam non serai; q’il es tan pura e fina qe ia non creirai, si de son tort li qier plai, qe merces non li en preignha. |
IV | IV |
per mon grat eu men iauzira. et pel bon talent qieu nai mes veiaire qe ben vai. gardatz se lam fos vezina. seu nagra ren mai. eu co caisi me aurai. sa leis platz qem reteignha. |
Per mon grat eu m’en iauzira; et pel bon talent q’ieu n’ai, m’es veiaire qe ben vai. Gardatz: s’ela·m fos vezina, s’eu n’agra ren mai? Eu co, c’aisi me aurai, s’a leis platz qe·m reteignha. |
V | V |
Mos messatgiers ma taina. car tost non es lai. vias ven e vias vai. ma la chanson li esseignha. |
Mos messatgiers m’ataina car tost non es lai. Vias ven e vias vai, ma la chanson li esseignha. |