Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
li chastel(ains) Li Chastelains
  I
La doce vois del rosignol sauuaige. coi nuit (et) ior cointoier (et)
tentir. ma doucist si le cuer (et) rassouaige. cor oi talent ke chant por [esbau-
dir. bien doi chanter puis kil vient aplaisir. celi qui iai fait de cuer lige
homaige. Si doi auoir grant ioie ensmon coraige. sele me velt ason oes
retenir.
La doce vois del rosignol sauvaige
c'oi nuit et jor cointoier et tentir,
m'adoucist si le cuer et rassouaige
c'or oi talent ke chant por esbaudir,
bien doi chanter puis k'il vient a plaisir
celi qui j'ai fait de cuer lige homaige,
si doi avoir grant joie ens mon coraige
s'ele me velt a son oés retenir.
  II
Onques vers li noi faus cuer ne volaige. si men deuroit
por tant miex auenir. ains laím (et) serf (et) auour par vsaige
mais ne li os mon penser descourir. car sa beautes me fait si es -
bahir. ke ie ne sai deuant li nul langaige. nis regarder nos som simple
tant en redouc mes iex au departir.
Onques vers li n'oi faus cuer ne volaige,
si m'en devroit por tant miex avenir,
ains l'aim et serf et avour par usaige,
mais ne li os mon penser descovrir
car sa beautés me fait si esbahir
ke je ne sai devant li nul langaige,
nis regarder n'os som simple
tant en redouc mes iex au departir.
  III
Tant ai ens li ferm asis mon
coraige. kaillors ne pens (et) diex men laist ioir. conques tristrans cil ki but
le beuraige. plus loiaument nama sans repentir. car gi met tout cuer
(et) cors (et) desir. forche (et) pooir ne sai se faic folaige. encoir me douc [q(ue) trestot
mon eaige. ne puisse asses li (et) samor seruir.
Tant ai ens li ferm asis mon coraige
k'aillors ne pens, et Diex m'en laist joir!
C'onques Tristrans, cil ki but le bevraige,
plus loiaument n'ama sans repentir
car g'i met tout, cuer et cors et desir,
forche et pooir, ne sai se faiç folaige
encoir me douc qu'e tréstot mon eaige
ne puisse asses li et s'amor servir.
                      IV
Ie ne di pas ke iou faice
folaige. encoir me douc ke trestot mon eaige. ne puisse asses li (et) samor
seruir.
Je ne di pas ke jou faice folaige
encoir me douc ke tréstot mon eaige
ne puisse assés li et s'amor servir.
  V
Ie ne di pas ke iou faice folaige. nis se por li me deuoie me
deuoie morir. kel mont ne truis tant belle ne si saige. ne nule riens nest
tant a mon desir. molt aim mes iex ki me firent coisir. lues ke la vi li
laissai en ostaige. mon cuer ki puis iafait lonc estaige. ne iamais iour
ne len quier departir. 
Je ne di pas ke jou faice folaige,
nis se por li me devoie me devoie morir,
k'el mont ne truis tant belle ne si saige,
ne nule riens n'est tant a mon desir,
molt aim mes iex ki me firent coisir,
lués ke la vi li laissai en ostaige
mon cuer, ki puis i a fait lonc estaige,
ne jamais jour ne l'en quier departir.
  VI
Chancon va tent por faire mon messaige
la ou ie nos trestorner ne guencir. car tant redoc la fole gent om -
ombraige. qui deuinent ains ke puist auenir. les biens damors diex les puist
maleir. amaint amant ont fait ire (et) damaige. mais iai de cou molt cruel
auantaige. Si les mestuet sos mon pois obeir.
Chançon, va t'ent por faire mon messaige
la ou je n'os trestorner ne guencir
car tant redoc la fole gent om ombraige
qui devinent ains ke puist avenir
les biens d'amors, Diex les puist maleïr,
a maint amant ont fait ire et damaige!
Mais j'ai de çou molt cruel avantaige,
si les m'estuet sos mon pois obeir.