Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Damours qui ma tolu e(n) moi
 
 
na soi ne me veut retenir. me
 
 
plaing ainsi qua des otroi. que
 
 
de moi face son plesir. (et) si ne me(n)
 
 
repuis tenir. que ne men plaigne
 
 
(et) di pour coi. car ceus. qui le tra-
 
 
    issent voi souuent. a leur
 
 
ioie venir. (et) gi fail par ma bo(n)-
 
 
ne foi.
I.
 
D'Amours, qui m'a tolu en moi,
n'a soi ne me veut retenir,
me plaing ainsi, qu'adés otroi
que de moi face son plesir.
Et si ne m'en repuis tenir
que ne m'en plaigne et di pour coi:
car ceus qui le traïssent voi
souvent a leur joie venir
et g'i fail par ma bonne foi.
         Samours pour essau-
         cier sa loi veut ses anemiz
         retenir desouz li vient si
c(on) ie croi. quaus sienz ne puet ele
faillir. ie qui ne me(n) re puis tenir.
de celi u(er)s qui me souploie. mo(n) cuer
qui sienz est li enuoi. mes de noie(n)t.
la uueil seruir. se ce li rent. queie
li doi.
II.
 
S'Amours pour essaucier sa loi
veut ses anemiz retenir,
desouz li vient, si con je croi,
qu'aus sienz ne puet ele faillir.
Je, qui ne m'en repuis tenir
de celi vers qui me souploie,
mon cuer, qui sienz est, li envoi;
mes de noient la vueil servir
se ce li rent que je li doi.
Dame de ce que vostre sui dites
moi se gre men sauez. nenil voir
sonques vous c(on)nui. ainz vous poi
se. q(ua)nt v(os) mauez. (et) des que vous ne
me volez. dont sui ie vostres par
ennui. mes. se ia deuez de nului m(er)-
ci auoir. si me souffrez. que ie ne
sai seruir autrui.
III.
 
Dame, de ce que vostre sui,
dites moi se gre m’en savez.
Nenil, voir, s'onques vous connui,
ainz vous poise quant vos m'avez.
Et des que vous ne me volez,
dont sui je vostres par ennui.
Mes se ja devez de nului
merci avoir, si me souffrez,
que je ne sai servir autrui.
Onques du buurage ne bui do(n)t
tristanz fu enpoisonnez. mes.
plus me fet amer. que li finz c(ue)rs
(et) bonne volentez. si men deuez.
sauoir bons grez. quainz de rienz
efforciez nen fui. fors. que tant.
q(ue) mes iex en crui. par qui sui e(n) la
voie entrez. dont ia niestrai no(n)c
ni recrui
IV.
 
Onques du buvrage ne bui
dont Tristanz fu enpoisonnez;
mes plus me fet amer que li
finz cuers et bonne volentez.
Si m'en devez savoir bons grez,
qu'ainz de rienz efforciez n'en fui,
fors que tant que mes iex en crui,
par qui sui en la voie entrez
dont ja n'iestrai nonc ni recrui.
Merci trouuasse. au mie(n) cuidier
sele fust en tout le c(on)pas. du mon
de. la ou ie la quier. mes b(ie)n sai q(ue) le
ni est pas. onques ne fui dolenz.
e laz de ma douce dame proier.
proi (et) reproi sanz esploitier. co(n)-
me cil qui ne set agas. amors
seruir. ne losengier.
V.
 
Merci trouvasse au mien cuidier,
s'ele fust en tout le conpas
du monde, la où je la quier;
mes bien sai qu'ele n'i est pas.
Onques ne fui dolenz e laz
de ma douce dame proier:
proi et reproi sanz esploitier,
conme cil qui ne set a gas
Amors servir ne losengier.
Cuers se ma dame. ne ta chier
ia mar. por ce ten partiraz. touz iorz
soies en son dang(er). des que(n)priz (et) co(n)
mencie laz. ia par moi plainte
nen feraz. ne du lonc tanz ne tes
maier. b(ie)n adoucist par delaier. (et)
q(ua)nt plus desirre lauraz. tant ert
plus douz alessaier.
VI.
 
Cuers, se madame ne t'a chier,
ja mar por ce t'en partiraz:
touz jorz soies en son danger,
des qu'enpriz et conmencié laz.
Ja, par moi, plainté n'en feraz,
ne du lonc tanz ne t'esmaier;
bien adoucist par delaier,
et quant plus desirré l'auraz,
tant ert plus douz a l'essaier.