Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Amors qui ma tolu
 
 
amoi nasoi neme veut
 
 
retenir. me plaig ensi
 
 
q(ua)des otroi que de moi
 
 
face son pleisir. (et) si ne
 
 
me repuis tenir. que ne
 
 
men plaigne (et) di por
 
 
qoi. que ceus qui lat(ra)
 
 
issent uoi souuent
 
 
alor ioie venir (et) gi
 
 
fail por ma bone foi
I.
 
Amors, qui m'a tolu a moi,
n'a soi ne me veut retenir,
me plaig ensi, qu'adés otroi
que de moi face son pleisir.
Et si ne me repuis tenir
que ne m'en plaigne, et di por qoi:
que ceus qui la traïssent voi
souvent a lor joie venir
et g'i fail por ma bone foi.
Samors por essaucier
saloi. veut ses anemis
retenir. de seus li vient
si con ie croi. qaissiens
ne puet elle faillir. je
qui ne men re puis te
nir. deceli vers qui me
sou ploi. mon cuer q(ui)
siens est lien voi. mes
de noient la uoil s(er)uir
se ce li rent q(ue) ie li doi.
II.
 
S'Amors por essaucier sa loi
veut ses anemis retenir,
de sens li vient, si con je croi,
q'ais siens ne puet elle faillir.
Je, qui ne m'en repuis tenir
de celi vers qui me souploi,
mon cuer, qui siens est, li envoi;
mes de noient la voil servir
se ce li rent que je li doi.
Dame dece que vost(re)
sui dites moi se gre me(n)
sauez. nenil voir con
ques vos quennui. ainz
vos poise quant vos
mauez des que vos ne
me voulez. dont sui
ie vostres par ennui
mes se ia deuez denu
lui. m(er)ci auoir si me
sousfres. que ie ne sai
seruir autrui.
III.
 
Dame, de ce que vostre sui,
dites moi se gre m'en savez.
Nenil, voir, c'onques vos quennui,
ainz vos poise quant vos m'avez.
Des que vos ne me voulez,
dont sui je vostres par ennui.
Mes se ja devez de nului
merci avoir, si me sousfrés,
que je ne sai servir autrui.
                Onq(ue)s
dubeurage ne bui
dont tristan    fu en
poisonez. mes plus me
fet amer que lui. fins
cuers (et) bone volentez
si men deuez sauoir
bon gres. q(ua)ins de riens
esforciez ne fui. fors q(ue)
tant que mes eus en
crui. par q(ue) sui enla
voie entrez dont ja
nistrai. nainc ni recrui.
IV.
 
Onques du bevrage ne bui
dont Tristan fu enpoisonez;
mes plus me fet amer que lui
fins cuers et bone volentez.
Si m'en devez savoir bon grés,
qu'ains de riens esforciez ne fui,
fors que tant que mes eus en crui,
par que sui en la voie entrez
dont ja n'istrai n'ainc ni recrui.
Merci trouuasse a
mon cuidier. sele fust
en tot le conpas. du mo(n)
de la ou ie laquier. mes
b(ie)n sai quele niest pas
nonques ne fui nonq(ue)s
ne las. de ma douce da
me proier. proi (et) rep
roi sanz esploitier. c(on)me
cil qui ne set agas am(our)s
seruir ne losengier.
V.
 
Merci trouvasse a mon cuidier,
s'ele fust en tot le conpas
du monde, la où je la quier;
mes bien sai qu'ele n'i est pas.
N'onques ne fui n'onques ne las
de ma douce dame proier:
proi et reproi sanz esploitier,
conme cil qui ne set a gas
Amours servir ne losengier.