I | |
LJ noueax temps et maiz (et) uiolete. (et) rossignoz me semoignent damer. (et) mes fins cuers me fait dune amorete si douz present. nel doít nu(n)s re - fuser. or me lait dex en tel ho - nor monter que cele ou iai mon cuer (et) mon penseẏ. soit une foiz entre mes braz nu - ete. aínz que iaille outremer. |
Li noveax temps et maiz et violete et rossignoz me semoignent d'amer, et mes fins cuers me fait d'une amorete si douz present nel doit nuns refuser, or me lait Dex en tel honor monter que cele ou j'ai mon cuer et mon pensey soit une foiz entre mes braz, nuete, ainz que j'aille outremer! |
II | |
Au comencier fu si fra(n)che
et doucete. ie ne cuidai por li maus endurer. mais so(n) cler uis et sa douce bouchete. (et) si uair huil bel (et) riant (et) cl(er). mo - rent aínz p(ri)s q(ue) mí soíe donez mais sor mi vuet retenír (et) q(ui) ter. míeuz aing ali seruír si prometreẏ. qua une autre a cheuer. |
Au comencier fu si franche et doucete, je ne cuidai por li maus endurer, mais son cler vis et sa douce bouchete et si vair huil, bel et riant et cler, m'orent ainz pris que mi soie donez, mais s'or mi vuet retenir et quiter, mieuz aing a li servir si prometrey qu'a une autre achever. |
III | |
Las por quoí lai
de mes eulz esgardee. la douce riens que fause amíe a no(m). q(ua)nt de moi rit. (et) íe lai tant ploree. si doucem(en)t ne fu trahiz nuls hon. tant co(m) fu míens ne me fist se bien no(n). mais or sui sie(n)s si mocist sanz raiso(n). (et) cest por ce q(ue) de cuer lai amee. ní set au tre achoison |
Las! Por quoi l'ai de mes eulz esgardee la douce riens que Fause Amie a nom? Quant de moi rit et je l'ai tant ploree si doucement ne fu trahiz nuls hon; tant com fu miens ne me fist se bien non, mais or sui siens si m'ocist sanz raison et c'est por ce que de cuer l'ai amee, n'i set autre achoison. |
IV | |
De mil sopirs
que le ior doi par dete. ne me uuet pas dun tout soul aqui ter. ne fause amors ne uuet q(ue) sentremete de moi me laissier dor mír et reposer. sele mocit moi(n)s aura a garder si ne me(n) sai uen gier fors au plorer. car q(ui) am(or)s destruít (et) desherite. len ne set ou clam(er). |
De mil sopirs que le jor doi par dete ne me vuet pas d'un tout soul aquiter, ne fause amors ne vuet que s'entremete de moi me laissier dormir et reposer, s'ele m'ocit moins avra a garder, si ne m'en sai vengier fors au plorer car qui amors destruit et desherite l'en ne set ou clamer. |
V | |
Sor totes ioies est
cele coronee que iai damours dex ifaudrai ie donc. oil p(ar) deu telx est ma destínee. q(ue) tel desti(n) me donent li felon si seue(n)t bie(n) quil font g(ra)nt mesp(ri)so(n). car quí ce tolt dont ne puet faíre don. il en conq(ui)ert enemis (et) mellee ní fait se perdre no(n). |
Sor totes joies est cele coronee que j'ai d'amours, Dex i faudrai je donc? Oïl, par Deu! Telx est ma destinee que tel destin me donent li felon, si sevent bien qu'il font grant mesprison car qui ce tolt dont ne puet faire don il en conquiert enemis et mellee n'i fait se perdre non. |
VI | |
Si coie
ment ai ma dolor menee qua mon semblant ne le coneust on. se ne fussent la ge(n)t mala - uree. neusse pas sopire en par don. rendu meust amors mo(n) guierredo(n). mais en ce point que duí auoír mon don. lors fu mamors e(n)seigníe (et) most(re) e. ia naient il p(ar)don. |
Si coiement ai ma dolor menee qu'a mon semblant ne le coneüst on, se ne fussent la gent malauree n'eüsse pas sospiré en pardon, rendu m'eüst amors mon guierredon, mais en ce point que dui avoir mon don, lors fu m'amors enseignié et mostree, ja n'aient il pardon! |