Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
LAn que rose ne fuil
le ne flour ne uoi paroir. que
noi chanter p(ar) bruille oisel ne
maín ne soír. adonc florist
mon cuer (et) mon uoloir. de fi -
ne amour qui ma en son po
oir. si quaínz nen poi issír. (et) sil
est riens quí men puisse par
tír. iames nou quíer sauoir
ne dex nou vuille.
L'an que rose ne fuille
ne flour ne voi paroir,
que n'oi chanter par bruille
oisel, ne main ne soir,
adonc florist mon cuer et mon voloir
de fine amour qui m'a en son pooir,
si qu'ainz n'en poi issir,
et s'il est riens qui m'en puisse partir
jamés nou quier savoir, ne Dex nou vuille!
  II
Cest bie(n)
droíz que
men duil
le quant ma dolor desir. car iai(m)
plus que ne sueille ce donc ne
puis ioir. (et) conois bie(n) q(ue) ní puis
auenír. samors ne vei(n)t raison
ie doi faillir. ce sai ie bien de
uoir. por deu amors faites en
no(n)chaloir metre raison tant
quele me recuille.
C'est bien droiz que m'en duille
quant ma dolor desir,
car j'aim plus que ne sueille
ce donc ne puis joir
et conois bien que n'i puis avenir,
s'Amors ne veint Raison je doi faillir,
ce sai ie bien de voir.
Por Deu, Amors, faites en nonchaloir
metre Raison tant qu'ele me recuille!
  III
Dame
nul mal que iaie ne tie(n)g fors
alegier. car sanz uos ne porroi
e uíure .i. soul ior e(n)tier. sanz
u(ost)re amor ne ma uíe mestier.
ne ie ne vuil tot le siegle en
nuíer. ou aler amort uíua(n)t.
ia damedex ne mi lait uíure
tant. q(ua)u siegle e(n)nuí ou mamí
e ueraie.
Dame, nul mal que j'aie
ne tieng fors alegier,
car sanz vos ne porroie
vivre .i. soul jor entier,
sanz vostre amor ne m'a vie mestier,
ne je ne vuil tot le siegle ennuier
ou aler a mort vivant,
ja Damedex ne m'i lait vivre tant
qu'au siegle ennui ou m'amie veraie.
  IV
Par maintes foiz
meffroie amors (et) fait pe(n)sant
(et) souent me rapaie. (et) donne
cuer ioiant. (et) si me fait uíure
mesleem(en)t dire (et) de ioie ne sai
se talant a q(ue) me vuille esp(ro)u(er).
nenil espoir aínz est por moi i -
rer. por essaier se por mal rec(ro)i
roie.
Par maintes foiz m'effroie
amors, et fait pensant,
et sovent me rapaie
et donne cuer joiant,
et si me fait vivre mesleement
d'ire et de joie, ne sai se talant
a que me vuille esprover.
Nenil! Espoir ainz est por moi irer
por essaier se por mal recroiroie.
  V
Maínte longuesemai(n)
ne trai q(ua)nt suí loíng de li. et
pensant a g(ra)nt poi(n)ne. certes ce
poise mí. ie nen puis mais dex
car ie desir si; areceuoír celi do(n)c
pas nobli. les moz (et) les se(m)bla(n)z.
ainz men souient (et) les recort
la ou plus mest greuaínne.
Mainte longue semainne
trai quant sui loing de li,
et, pensant a grant poinne,
certes ce poise mi,
je n'en puis mais, Dex, car je desir si
a recevoir celi donc pas n'obli
les moz et les semblanz,
ainz m'en sovient
et les recort la ou plus m'est grevainne.