Edizione Diplomatico-Interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Mout                                          
me platz deportz e guay-
eza. condugz e donars
e proeza. e dona franca
e corteza. e de respondre ben apre-
za. e platz me a ric hom franq(ue)za.
e uas son enemic maleza.
Mout me platz deportz e guayeza
condugz e donars e proeza
e dona franca e corteza
e de respondre ben apreza
e platz me a ric hom franqueza
e vas son enemic maleza.
  II
Eplatz me hom que gen me so-
na. e qui de bon talan me dona.
e ric hom quan no mi tensona.
em platz quim ditz be nim razo-
na. e dormir quan uenta ni tro-
na. e grans salmos ad hora nona.
E platz me hom que gen me sona
e qui de bon talan me dona
e ric hom quan no mi tensona
e·m platz qui·m ditz be ni·m razona
e dormir quan venta ni trona
e grans salmos ad hora nona.
  III
Eplatz mi be lai en estiu. que(m)
sororn a font o a riu. elh prat so(n)
uert el flors reuiu. eli auzelhet
chanton piu. e ma migua uen
a celiu. e loy fauc una uetz de-
briu.
E platz mi be lai en estiu
que·m sojorn a font o a riu
elh prat son vert e·l flors reviu
e li auzelhet chanton piu
e m’amigua ven a celiu
e lo·y fauc una vetz de briu.
  IV
Eplatz mi be qui ma
culhia. e quan guaire no truep
fadia. eplatz mi solatz de ma
mia. baizars e mais si loy fazia.
e si mos enemicx perdia. mi plaz
e plus sieu loy tolhia.
E platz mi be qui m’aculhia
e quan guaire no truep fadia
e platz mi solatz de m’amia
baizars e mais si lo·y fazia
e si mos enemicx perdia
mi plaz e plus s’ieu lo·y tolhia.
  V
Eplazon mi ben companho.
quant entre mos enemicx so. (et)
auze ben dir ma razo. (et) ylh les-
couton abando.
E plazon mi ben companho
quant entre mos enemicx so
et auze ben dir ma razo
et ylh l’escouton a bando.