I | |
Rassa tant creis emonte puoia. Cella ques de totz enianz uoia. Sos pretz calas meillors en uoia. Cuna no(n) ia que rei nuoia. De uezer quesa beutatz luia. las pros ca sos obs cui quens uoia. Quel plus conoissent el meillor. Manteno(n) ades la lausor. Elateno(n) p(er) la gensor. Esap far ta(n)t entie ra honor. No(n) uol mas un sol preiador. |
Rassa, tant creis e mont'e puoia cella qu'es de totz enianz voia sos pretz c'a las meillors enuoia c'una non i·a que re i nuoia de vezer que sa beutatz luia las pros ca sos obs, cui qu'ens voia que·l plus conoissent e·l meillor mantenon ades la lausor e la tenon per la gensor e sap far tant entiera honor non vol mas un sol preiador. |
II | |
Rassa domnai ques fresque fina. Cuncda egaia emesquina. pels saura qui ab color de robina. Blanca p(er) cors com flors de spina. Coude mol ab dura tetina. Esembl conil p(er) lesquina. Ala fina fresca color. Al bon pretz et ala lausor. pot hom ben triar la meillor. Sil que sen fan conoissedor. De mi uas cal part ieu ador. |
Rassa, domn'ai qu'es fresqu'e fina cuncda e gaia e mesquina pels saura, qui ab color de robina, blanca per cors com flors d'espina coude mol ab dura tetina e sembl conil per l'esquina. A la fina fresca color al bon pretz et a la lausor pot hom ben triar la meillor sil que sen fan conoissedor de mi vas cal part ieu ador. |
III | |
Rassa als rics es orgoillousa. Efai gran sen alei de tosa. Que no(n) uoill peitieus ni tolosa. Ni bre tai(n)gna ni saragosa. Ans estant de pretz enueiosa. Cal pros paubres es amorosa. Et am pres p(er) castiador. Prec li que(m) tei(n)gna ca(r) samor. Et am mais un pro uauausor. Q(ue) comt orei galiador. Que la menes adesenor. |
Rassa, als rics es orgoillousa e fai gran sen a lei de tosa que non voill Peitieus ni Tolosa ni Bretaingna ni Saragosa ans estant de pretz enveiosa c'al pros paubres es amorosa et a·m pres per castiador prec li que·m teingna car s'amor et am mais un pro vavausor que comt'o rei galiador que la menes a desenor. |
IV | |
Rassa rics hom que ren no(n) dona. Ni honra ni a cuoill ni sona. Eque senes tort ochaisona. Eqil quier merce noill p(er)dona. Menoia etota p(er)sona. Que s(er)uize no(n) gazardona. Eli ric home cassador. Menueion el busatator. Gaban de uolada dau- stor. Que iamais darmas ni damor. No(n) parle- ra hom entre lor. |
Rassa, rics hom que ren non dona ni honra ni acuoill ni sona, e que senes tort ochaisona e qi·l quier merce no·ill perdona m'enoia e tota persona que servize non gazardona e li ric home cassador m'enueion e·l busatator gaban de volada d'austor que jamais d'armas ni d'amor non parlera hom entre lor. |
V | |
Rassa aisso uoill que uos plassa. Rics hom qe de guerra nos lassa. Ni no sen recre p(er) manassa. Tro quom lo lais que mal nol fassa. Val mais que rebieira ni cassa. Que bon pretz na cuoil enabrassa. Maurins ab nal gar son sei(n)gnor. Te nc hom p(er) bon enuazidor. El uescoms defendal sonor. El coms deman lal p(er) uigor. Eueiam lal dels al pascor. |
Rassa, aisso voill que vos plassa: rics hom qe de guerra no·s lassa ni no s'en recre per manassa troq'uom lo lais que mal nol fassa val mais que rebieira ni cassa que bon pretz n'acuoil e n'abrassa. Maurins ab N'Algar, son seingnor tenc hom per bon envazidor e·l vescoms defendal s'onor e·l coms deman la·l per vigor e veiam l'aldels al pascor. |