Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I  
Rassa tant creis emonte puoia. Cella ques de
totz enianz uoia. Sos pretz calas meillors en
uoia. Cuna no(n) ia que rei nuoia. De uezer quesa
beutatz luia. las pros ca sos obs cui quens uoia.
Quel plus conoissent el meillor. Manteno(n) ades
la lausor. Elateno(n) p(er) la gensor. Esap far ta(n)t entie
ra honor. No(n) uol mas un sol preiador. 
Rassa, tant creis e mont'e puoia
cella qu'es de totz enianz voia
sos pretz c'a las meillors enuoia
c'una non i·a que re i nuoia
de vezer que sa beutatz luia
las pros ca sos obs, cui qu'ens voia
que·l plus conoissent e·l meillor
mantenon ades la lausor
e la tenon per la gensor
e sap far tant entiera honor
non vol mas un sol preiador. 
II  
Rassa domnai ques fresque fina. Cuncda egaia
emesquina. pels saura qui ab color de robina.
Blanca p(er) cors com flors de spina. Coude mol ab
dura tetina. Esembl conil p(er) lesquina. Ala fina
fresca color. Al bon pretz et ala lausor. pot hom
ben triar la meillor. Sil que sen fan conoissedor.
De mi uas cal part ieu ador. 
 
Rassa, domn'ai qu'es fresqu'e fina
cuncda e gaia e mesquina
pels saura, qui ab color de robina,
blanca per cors com flors d'espina
coude mol ab dura tetina
e sembl conil per l'esquina.
A la fina fresca color
al bon pretz et a la lausor
pot hom ben triar la meillor
sil que sen fan conoissedor
de mi vas cal part ieu ador. 
 
III  
Rassa als rics es orgoillousa. Efai gran sen alei
de tosa. Que no(n) uoill peitieus ni tolosa. Ni bre
tai(n)gna ni saragosa. Ans estant de pretz enueiosa. Cal pros paubres es amorosa.
Et am pres p(er) castiador. Prec li que(m) tei(n)gna ca(r)
samor. Et am mais un pro uauausor. Q(ue) comt
orei galiador. Que la menes adesenor.
 
Rassa, als rics es orgoillousa
e fai gran sen a lei de tosa
que non voill Peitieus ni Tolosa
ni Bretaingna ni Saragosa
ans estant de pretz enveiosa
c'al pros paubres es amorosa
et a·m pres per castiador
prec li que·m teingna car s'amor
et am mais un pro vavausor
que comt'o rei galiador
que la menes a desenor.
 
IV  
Rassa rics hom que ren no(n) dona. Ni honra ni a
cuoill ni sona. Eque senes tort ochaisona. Eqil
quier merce noill p(er)dona. Menoia etota p(er)sona.
Que s(er)uize no(n) gazardona. Eli ric home cassador.
Menueion el busatator. Gaban de uolada dau-
stor. Que iamais darmas ni damor. No(n) parle-
ra hom entre lor.
 
Rassa, rics hom que ren non dona
ni honra ni acuoill ni sona,
e que senes tort ochaisona
e qi·l quier merce no·ill perdona
m'enoia e tota persona
que servize non gazardona
e li ric home cassador
m'enueion e·l busatator
gaban de volada d'austor
que jamais d'armas ni d'amor
non parlera hom entre lor.
 
V  
Rassa aisso uoill que uos plassa. Rics hom qe
de guerra nos lassa. Ni no sen recre p(er) manassa.
Tro quom lo lais que mal nol fassa. Val mais
que rebieira ni cassa. Que bon pretz na cuoil
enabrassa. Maurins ab nal gar son sei(n)gnor. Te
nc hom p(er) bon enuazidor. El uescoms defendal
sonor. El coms deman lal p(er) uigor. Eueiam lal
dels al pascor.
 
Rassa, aisso voill que vos plassa:
rics hom qe de guerra no·s lassa
ni no s'en recre per manassa
troq'uom lo lais que mal nol fassa
val mais que rebieira ni cassa
que bon pretz n'acuoil e n'abrassa.
Maurins ab N'Algar, son seingnor
tenc hom per bon envazidor
e·l vescoms defendal s'onor
e·l coms deman la·l per vigor
e veiam l'aldels al pascor.